"et des autres parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • وأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • وغيرها من أصحاب المصلحة
        
    • والجهات المعنية الأخرى
        
    • وسائر أصحاب المصلحة
        
    • وغيرها من الجهات المعنية
        
    • وغيرهم من أصحاب المصلحة
        
    • وغيرهم من الأطراف المعنية
        
    • وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة
        
    • والجهات الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • وسائر الجهات المعنية
        
    • وغيرهم من الجهات المعنية
        
    • وغيرها من الأطراف المعنية
        
    • وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • والأطراف المعنية الأخرى
        
    • والجهات صاحبة المصلحة
        
    Il devra durer deux jours pour permettre la participation active de tous les États Membres et des autres parties prenantes. UN وهناك ضرورة لإجراء حوار مدته يومان بغية استيعاب المشاركة النشطة من جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud est décidé à soutenir le Comité de haut niveau en effectuant son travail de manière efficace, sur la base de larges consultations des États membres et des autres parties prenantes concernées. UN يلتزم المكتب بتقديم الدعم للجنة الرفيعة المستوى للاضطلاع بعملها بفعالية على أساس المشاورات الواسعة النطاق بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة.
    La définition d'une bonne pratique ou d'une pratique optimale relèverait des États et des autres parties prenantes concernées. UN وأضافت الممثلة بأن تعريف ممارسة جيدة أو ممارسة فضلى أمر متروك للدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    L'avis des gouvernements, des États Membres et des autres parties prenantes sera dûment pris en compte dans cette réflexion. UN وستشكل الإسهامات المقدمة من الحكومات المتأثرة به والدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى جزءا أساسيا من هذه العملية.
    Maurice étant un pays multiethnique, il convient de tenir compte de l'avis du Conseil des religions, et des besoins pratiques et stratégiques des femmes, des jeunes et des autres parties prenantes, avant de prendre une décision. UN وبما أن موريشيوس بلد متعدد الإثنيات، تحتاج الحكومة إلى استشارة المجلس المعني بشؤون الدين وتحديد الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والفتيات وسائر أصحاب المصلحة قبل اتخاذ أية قرارات في هذا الصدد.
    Sur la base des contributions des États Membres et des autres parties prenantes compétentes, le présent rapport expose les bases d'un plan d'action mondial pour la Décennie. UN واستنادا إلى مساهمات وردت من الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة، يعرض هذا التقرير بعض الركائز الواسعة النطاق بوصفها خطة عمل للعقد على الصعيد العالمي.
    Renforcement de la capacité des représentants des États et des autres parties prenantes à prendre une part active aux négociations multilatérales sur l'environnement UN تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة على المشاركة الفاعلة في المفاوضات البيئية المتعددة الأطراف
    Les initiatives mondiales et régionales peuvent contribuer à encourager un débat entre les partenaires de développement et favoriser le partage de données d'expériences et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires et des autres parties prenantes. UN ويمكن للمبادرات العالمية والإقليمية أن تؤدي دورا داعما في تشجيع النقاش بين الشركاء الإنمائيين، فضلا عن تشجيع تبادل الخبرات وبناء قدرات البلدان المستفيدة من البرامج وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les États doivent promouvoir régulièrement des programmes appropriés de renforcement des capacités dans le domaine du droit de l'environnement à l'intention des fonctionnaires judiciaires, des magistrats et des autres parties prenantes concernées. UN ينبغي أن تعمل الدول بصورة منتظمة على تعزيز برامج بناء القدرات الملائمة في القانون البيئي للموظفين القضائيين وغيرهم من المهنيين القانونيين وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة.
    Le Gouvernement de l'orateur est persuadé que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétariat doivent déterminer leurs cadres politiques eu égard à la situation opérationnelle sur le terrain et à la position des pays contributeurs de troupes et de contingents de police et des autres parties prenantes. UN وترى حكومة بلده ضرورة قيام مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة بمواءمة أطر سياساتها مع حالة العمليات على الأرض للبلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Le Gouvernement travaille à élaborer les détails pratiques du Plan et à coordonner ses efforts avec ceux des communautés autonomes et des autres parties prenantes. UN وتعمل الحكومة على وضع التفاصيل العملية للخطة وتنسق جهودها مع جهود المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي وأصحاب المصلحة الآخرين.
    de l'UNICEF et des autres parties prenantes du secteur UN ترتكز هذه الدروس على التجربة الجماعية الأخيرة لليونيسيف وغيرها من أصحاب المصلحة القطاعيين.
    L'appui des gouvernements et des autres parties prenantes est indispensable à cette fin. UN ونهوض الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بتلك التكنولوجيات وتعزيزها شرطان أساسيان لتحقيق ذلك.
    :: D'examiner le rôle de l'État et des autres parties prenantes dans le renforcement de la coordination, de la cohérence et de l'efficacité de la gouvernance au service de la santé mondiale; UN :: النظر في دور الدولة والجهات المعنية الأخرى في تحسين تنسيق الحوكمة واتساقها وفعاليتها لصالح الصحة العالمية
    Le tribunal permanent de l'investissement serait une institution ayant valeur de bien public, qui servirait les intérêts des investisseurs, des États et des autres parties prenantes. UN 31- وفي وجود محكمة دائمة معنية بقضايا الاستثمار منفعة عامة مؤسسية تخدم مصالح المستثمرين والدول والجهات المعنية الأخرى.
    Distribution du rapport par le PNUE et la FAO, pour observations des Parties et des autres parties prenantes UN قيام برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة بتوزيع التقرير على الأطراف وسائر أصحاب المصلحة لإبداء تعليقاتهم
    L'ONU devrait également prévoir davantage de structures d'appui à l'intention des grands groupes et des autres parties prenantes, de manière qu'ils aient en temps voulu des relations constructives avec les hauts fonctionnaires et organes directeurs. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضاً أن تشرك عدداً أكبر من هياكل الدعم للمجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية لضمان التفاعل الهام وفي الوقت المناسب مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة ومجالس الإدارة.
    Les plans d'action sont approuvés et appliqués par les gouvernements pour encadrer les initiatives nationales, ainsi que celles des partenaires de développement et des autres parties prenantes. UN وقد قامت الحكومات بتأييد خطط العمل هذه وبقيادتها لتوجيه المبادرات المحلية، فضلا عن المبادرات التي يقوم بها شركاء التنمية وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    a) Capacité accrue des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار تعزيز النمو الطويل الأجل
    Il partageait les préoccupations des États parties et des autres parties prenantes concernant l'urgence d'intensifier l'appui institutionnel de l'ONU à la Conférence des États parties. UN وقال إنه يشاطر الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة قلقها إزاء الحاجة الماسة إلى تعزيز الدعم المؤسسي المقدم من الأمم المتحدة لمؤتمر الدول الأطراف.
    Le processus de révision est fait d'une série de processus distincts mais complémentaires, avec notamment l'examen des enseignements issus des activités du Fonds, de larges consultations et des entretiens informels avec les représentants des États Membres, des donateurs, de la Commission de consolidation de la paix et des autres parties prenantes. UN وشملت عملية التنقيح سلسلة من العمليات المستقلة واستفادت منها، بما فيها استعراض الدروس المستفادة من أنشطة الصندوق، والمشاورات غير الرسمية الواسعة النطاق وجلسات الإحاطة المعقودة مع الدول الأعضاء، ولجنة بناء السلام والجهات الأخرى صاحبة المصلحة.
    Ces rapports sont essentiels pour veiller à ce que le Fonds soit responsable et transparent aux yeux des donateurs, des bénéficiaires et des autres parties prenantes. UN وتتسم التقارير بأهمية حاسمة لكفالة اتسام الصندوق بالقابلية للمساءلة والشفافية إزاء الجهات المانحة، والجهات المستفيدة، وسائر الجهات المعنية.
    100.27 Élaborer une stratégie et un plan d'action nationaux en faveur des droits de l'homme et renforcer la campagne de sensibilisation à l'intention du grand public et des autres parties prenantes (Afrique du Sud); UN 100-27- وضع استراتيجية وبرنامج عمل وطنيين لحقوق الإنسان، إلى جانب تكثيف حملات التوعية العامة في أوساط عامة الناس وغيرهم من الجهات المعنية (جنوب أفريقيا)؛
    À cette fin, il produira des analyses économiques et mènera des activités de recherche appliquée, en diffusera les résultats et formulera des recommandations sur les politiques souhaitables à l'intention des gouvernements et des autres parties prenantes intéressées. UN ولهذه الغاية، سيعمل البرنامج الفرعي على توفير تحليلات اقتصادية وبحوث تطبيقية وسينشر النتائج وسيقدم توصيات متعلقة بالسياسات إلى الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية.
    Le Forum ne constitue pas un cadre légalement contraignant, et les décisions, ou l'absence de décision, des États et des autres parties prenantes ont un caractère volontaire. UN ولا يشكل المنتدى إطارا ملزما على نحو قانوني كما إن الأعمال التي تقوم بها، أو لا تقوم بها، البلدان وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة هي أعمال طوعية بطبيعتها.
    Résultat 1.5 : renforcement de la capacité des administrations locales et des autres parties prenantes à favoriser un développement local UN الناتج 1-5: تعزيز قدرات الحكومات المحلية والأطراف المعنية الأخرى على تعزيز التنمية
    La création des mécanismes de contrôle et de suivi pour vérifier les progrès réalisés dans la mise en œuvre des cadres est une indication de la volonté d'aboutir à des résultats à court et à moyen terme des gouvernements respectifs, de la Commission de consolidation de la paix et des autres parties prenantes. UN ويشير إنشاء آليات الرصد والتتبع لمراقبة التقدم المحرز في تنفيذ أطر العمل إلى التزام الحكومات المعنية، ولجنة بناء السلام، والجهات صاحبة المصلحة الأخرى، بالنجاح في الأجلين القصير والمتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more