"et des autres services" - Translation from French to Arabic

    • والخدمات الأخرى
        
    • وغيرها من الخدمات
        
    • وغير ذلك من الخدمات
        
    • وسائر الخدمات
        
    • والهيئات العامة الأخرى
        
    :: Les citoyens bien informés jouent un rôle essentiel dans le contrôle et l'amélioration de la qualité, de l'efficacité et de la viabilité des services de santé et des autres services; UN :: المواطنون المطلعون يقومون بدور حاسم في رصد وتحسين نوعية الخدمات الصحية والخدمات الأخرى وفعاليتها واستمراريتها.
    Pourtant, même dans ces conditions, on a réussi à maintenir la qualité de l'éducation et des autres services au niveau précédent. UN ورغم ذلك، وحتى بموجب هذه الظروف، فإن نوعية التعليم والخدمات الأخرى قد بقيت عند المستوى السابق.
    ▪ Réduire le coût des hôpitaux extérieurs et des autres services obtenus par contrat auprès d’institutions privées en cherchant des options plus économiques auprès du gouvernement ou d’ONG. UN ∙ خفض تكاليف الخدمات التعاقدية مع المستشفيات وغيرها من الخدمات المتعاقد عليها في المؤسسات الخاصة وذلك بالبحث عن خيارات أكثر وفرا في المؤسسات الحكومية ومؤسسات المنظمات غير الحكومية.
    Ce programme veille également à ce que les organes de la Convention disposent des installations, de la documentation et des autres services nécessaires à leurs travaux avant et durant les sessions officielles ainsi que lors des manifestations intersessions. UN كما يكفل البرنامج أن تُوفَّر لهيئات الاتفاقية المرافق والوثائق وغيرها من الخدمات اللازمة لعملها قبل وأثناء انعقاد الدورات الرسمية وأثناء التظاهرات التي تتخلل انعقاد الدورات.
    Le plan stratégique prévoit également l'expansion du planning familial et des autres services de santé de la reproduction, surtout pour les adolescents. UN كما تنص الخطة الاستراتيجية على تنظيم الأسرة على نطاق موسّع وغير ذلك من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، لا سيما الخدمات المقدمة للمراهقين.
    Il est donc essentiel d’élargir la couverture de l’éducation, des soins de santé et des autres services sociaux à tous les membres de la société, tout en améliorant leur qualité. UN وثمة أهمية حيوية بالتالي لتوسيع نطاق شمولية التعليم والرعاية الصحية وسائر الخدمات الاجتماعية كيما تغطي كافة أفراد المجتمع، مع القيام في نفس الوقت بتحسين نوعية هذه الخدمات.
    Dans les années 70, la valeur ajoutée par habitant a augmenté en moyenne de 1,2 %, 8,4 % et 3,4 % par an dans les secteurs de la production, des services de base et des autres services, respectivement. UN ففي السبعينات، زادت القيمة المضافة للفرد بمعدل سنوي بلغ في المتوسط 1.2 في المائة و8.4 في المائة و3.4 في المائة سنوياً في قطاعات الإنتاج والخدمات الأساسية والخدمات الأخرى على التوالي.
    De même, la part de l'administration et des autres services publics est passée de 42 à 45 %. UN كما زاد نصيب الإدارة العامة والخدمات الأخرى من 42 إلى 45 في المائة.
    Les Afro-Brésiliens bénéficiaient proportionnellement moins des établissements d'enseignement et de soins de santé, de l'administration de la justice, des investissements publics et privés, des infrastructures de base et des autres services. UN وتقل استفادة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي عن استفادة غيرهم من خدمات المرافق التعليمية والصحية، ومن إقامة العدل والاستثمار العام والخاص والهياكل الأساسية والخدمات الأخرى.
    Par contre, ceux des emplois du commerce et des autres services destinés aux ménages atteignent respectivement près de 14 % et de 17 %. UN وبالعكس، تبلغ نسبة مواطن العمل في التجارة والخدمات الأخرى المضطلع بها لفائدة الأسر المعيشية، على التوالي، قرابة 14 في المائة و 17 في المائة.
    b) Le développement et la réadaptation des transports publics, des moyens de communication et des autres services, notamment électroniques. UN (ب) تطوير وتغيير مرافق النقل والاتصال وغيرها من الخدمات العامة، بما في ذلك الخدمات الإلكترونية.
    Réactions favorables des États Membres, des organisations internationales et régionales et des ONG en ce qui concerne la qualité des conseils politiques et techniques et des autres services offerts par le Secrétariat. UN صدور رد فعل إيجابي من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية إزاء نوعية السياسات العامة والمشورة التقنية وغيرها من الخدمات التي تقدمها الأمانة العامة.
    Les populations montagnardes s'établissent volontairement dans les < < villages de développement > > situés dans la plaine, à proximité des routes, des écoles, des services de santé et des autres services sociaux. UN وتقوم جماعة عرقية من السكان طواعية بالتوطن في " قرى إنمائية " في الأراضي الواطئة، مع توفير سُبل الوصول إلى الطرق والمدارس والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Ces mesures devraient être mises en œuvre en particulier dans les domaines de l'emploi, du crédit et des autres services financiers, des droits fonciers et des droits de propriété, et de la sécurité sociale. UN وينبغي تنفيذ هذه التدابير، خاصة، في مجالات التوظيف وتقديم القروض وغيرها من الخدمات المالية، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية والضمان الاجتماعي.
    Ces mesures devraient être mises en œuvre en particulier dans les domaines de l'emploi, du crédit et des autres services financiers, des droits fonciers et des droits de propriété, et de la sécurité sociale. UN وينبغي تنفيذ هذه التدابير بشكل خاص، في مجالات التوظيف وتقديم القروض وغيرها من الخدمات المالية، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية والضمان الاجتماعي.
    3. Services d'entretien. La diminution des ressources prévues à cette rubrique tient principalement à la réduction de la part du coût des réparations, de l'entretien et des autres services communs concernant le bureau de liaison de Bagdad qui est à la charge de la MONUIK. UN ٣ - خدمات الصيانة: يعزى النقصان أساسا الى تخفيض حصة بعثة المراقبة النسبية في تكاليف اﻹصلاحات والصيانة وغيرها من الخدمات المشتركة المتصلة بمكتب الاتصال في بغداد.
    En outre, des projets restent inachevés et le développement économique se trouve entravé, ce qui engendre à son tour une instabilité politique et compromet la qualité de l'infrastructure, des services d'éducation et de santé et des autres services sociaux. UN إضافة إلى ذلك، تُترك المشاريع دون انجاز، وتتضرر التنمية الاقتصادية، مما يؤدي بدوره إلى انعدام الاستقرار السياسي، وكذلك إلى سوء البنـى التحتية ونظم التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    La guerre sépare les enfants de leur famille et de leur communauté, et elle les prive d'attention familiale, de soins de santé, d'éducation, d'un toit et des autres services indispensables. UN وتؤدي ظروف الحرب إلى فصل الأطفال عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وحرمانهم من الرعاية الأسرية والصحية والتعليم والمأوى وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    On pourrait, à cette occasion, affiner le mandat du Groupe et préciser la nature et la portée des garanties et des autres services consultatifs qu'il pourrait fournir à l'ONUDI. UN ولعل ذلك يتيح فرصة للتوسّع بقدر إضافي في تحديد صلاحيات فريق الرقابة الداخلية وكذلك طبيعة ومدى خدمات الضمان وسائر الخدمات الاستشارية الممكنة التي يستطيع الفريق أن يوفرها لليونيدو.
    8. Les visites du SPT visent ainsi à étudier le fonctionnement du système pénitentiaire et des autres services de l'État ayant autorité pour garder des individus afin de déterminer s'il y a des carences dans la protection et si certaines garanties sont nécessaires pour renforcer le système. UN 8- وفي هذا السياق، يكون الغرض من الزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية هو دراسة نظام السجون والهيئات العامة الأخرى التي لديها سلطات احتجاز الأشخاص، وذلك بهدف تحديد ما إذا كانت هناك أي ثغرات فيما يتصل بتوفير الحماية للأشخاص المعنيين والقيام، عند الاقتضاء، بتحديد الضمانات المطلوبة لتعزيز النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more