"et des besoins particuliers" - Translation from French to Arabic

    • والاحتياجات الخاصة
        
    • والاحتياجات المحددة
        
    • واحتياجاتها الخاصة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • واحتياجاتها المحددة
        
    • والمتطلبات الخاصة
        
    • واحتياجات خاصة
        
    • ولاحتياجات
        
    • والاحتياجات التي تنفرد
        
    • والاحتياجات الفريدة
        
    • وباحتياجاتهم الخاصة
        
    • وتلبية الاحتياجات المحددة
        
    • وحاجاتها الخاصة
        
    Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وستراعى في هذه الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وستراعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    D'après les conclusions de cette étude, la plupart des appels prenaient acte de la vulnérabilité et des besoins particuliers de ces personnes. UN واتضح من هذه الدراسة أن معظم النداءات اعترفت بأوجه الضعف الخاصة للمشردين داخليا والاحتياجات الخاصة بهم.
    11. La conception générale du réseau est décrite aux paragraphes 24 à 33 du rapport du Secrétaire général, après un examen des différents choix et des besoins particuliers de l'ONU en matière de télécommunication. UN ١١ - بعد استعراض الخيارات والاحتياجات المحددة لﻷمم المتحدة من الاتصالات السلكية واللاسلكية يرد في الفقرات من ٢٤ الى ٣٣ في تقرير اﻷمين العام وصف لمفهوم التصميم العام للشبكة.
    Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Il importe à cet égard de combler les lacunes en matière de protection, à savoir l'absence de dispositions spécifiques aux enfants dans les lois migratoires et la prise en compte insuffisante de la situation et des besoins particuliers des enfants migrants dans les politiques publiques relatives à l'enfance. UN ومن المهم في هذا الصدد سدّ الثغرات في مجال الحماية، أي عدم وجود أحكام خاصة بالأطفال في قوانين الهجرة، وقلة الاعتناء بحالة الأطفال المهاجرين واحتياجاتهم الخاصة في السياسات العامة المتعلقة بالطفولة.
    Conscientes de la situation et des besoins particuliers des pays en développement, UN وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    Conscientes de la situation et des besoins particuliers des pays en développement, UN وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    v) De la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN `5` الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وستُؤخذ في الاعتبار في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل.
    Constatant également qu’il faut tenter d’éliminer les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement dans l’accès aux technologies nouvelles, tout en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle et des besoins particuliers des pays en développement, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    Le Groupe de travail a également rappelé qu'il fallait tenir pleinement compte de la situation et des besoins particuliers de certains groupes de pays tels qu'ils sont exposés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN كما سلم الفريق العامل بضرورة المراعاة التامة لﻷوضاع والاحتياجات الخاصة بالمجموعات المختلفة من البلدان، على النحو الوارد في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Pour ce qui est des mesures de confiance régionales, notre délégation estime que celles-ci devraient tenir pleinement compte des conditions et des besoins particuliers des régions concernées. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الإقليمية، يرى وفد بلادي أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماما الظروف والاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    Consciente de l'apport des jeunes migrants aux pays d'origine et de destination et, à cet égard, encourageant les États à tenir compte de la situation et des besoins particuliers de ces jeunes, UN وإذ تقر بمساهمة المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشجع في هذا الصدد الدول على أن تنظر في الظروف والاحتياجات المحددة للمهاجرين الشباب،
    Il importerait toutefois qu'ils abordent plus systématiquement ces questions, en traitant spécifiquement de la situation et des besoins particuliers des handicapés au lieu de mentionner seulement ceux-ci parmi les groupes particulièrement vulnérables à la discrimination. UN ومع ذلك، فمن المهم أن تصبح هذه الإشارات أكثر منهجية وأن تركز على الأوضاع والاحتياجات المحددة للمعوقين، بدلاً من التعامل معهم كمجموعة من المجموعات المعرضة للتمييز بصفة خاصة.
    Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Les objectifs et priorités d'une opération des Nations Unies et, partant, sa configuration et ses activités devraient être ajustés au cours du temps en fonction de la situation et des besoins particuliers du pays et de son peuple. UN 57 - وينبغي العمل، مع مرور الوقت، على تكييف أهداف عملية الأمم المتحدة وأولوياتها، ومن ثم تشكيلها وأنشطتها، بما يوافق ظروف البلد وسكانه واحتياجاتهم الخاصة.
    Considérant que le système des Nations Unies pour le développement doit tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays à économie en transition, UN وإذ تسلﱢم بأنه ينبغي للجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة أن يأخذ في اعتباره الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Nous ne devons pas perdre de vue que les filles ne sont pas encore des femmes. Ce sont des enfants, avec des droits et des besoins particuliers dont il faut tenir compte si l'on veut que les filles d'aujourd'hui deviennent demain des femmes saines et aptes à assumer d'importantes responsabilités. UN ومن الأهمية بمكان أن نذكِّر أنفسنا بأن الفتاة ليست بامرأة بعد، بل هي طفلة لها حقوق واحتياجات خاصة ينبغي مراعاتها إذا أريد لفتاة اليوم أن تكتسب في الغد شخصية المرأة القائدة التي تنعم بالصحة وتسهم في النهضة.
    80. Il convient de tenir compte, dans toutes les mesures prises pour protéger et promouvoir les droits des enfants handicapés, de la vulnérabilité et des besoins particuliers des enfants appartenant à des minorités et des enfants autochtones, qui sont souvent déjà marginalisés dans leur propre communauté. UN 80- ويجب أن تشمل جميع التدابير الملائمة واللازمة المتخذة لحماية حقوق الأطفال المعوقين والنهوض بها إيلاء عناية خاصة للضعف الشديد ولاحتياجات الأطفال المنتمين إلى الأقليات وإلى فئات السكان الأصليين والذين يرجح أن يكونوا مهمّشين أصلاً في مجتمعاتهم المحلية.
    14. Prie instamment toutes les organisations compétentes d'achever d'ici à 2004 l'élaboration d'un indice de vulnérabilité, en tenant compte des conditions et des besoins particuliers des petits États insulaires en développement; UN " 14 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على أن تستكمل قبل انتهاء عام 2004 العمل المتعلق بوضع مؤشر الضعف، مراعية الظروف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    De plus, la détermination des priorités doit tenir compte des conditions et des besoins particuliers du pays et ne doit pas être conditionnée par ce que les acteurs internationaux peuvent ou veulent fournir. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحديد الأولويات يجب أن يعكس الظروف والاحتياجات الفريدة للبلد بدلا من أن يكون مدفوعا بما يمكن أن توفره، أو بما تريد أن توفره، الأطراف الدولية الفاعلة.
    La contribution conjointe 3 recommande à la Tanzanie de mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif ainsi que la loi de 2010 sur les personnes handicapées, de mener des campagnes de sensibilisation et de mettre en place des programmes afin que la population soit consciente des droits et des besoins particuliers des personnes handicapées. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 تنزانيا بأن تنفِّذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وقانون حقوق المعوقين لعام 2010 وبأن تنظم حملات/برامج تعبوية للتوعية العامة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم الخاصة(17).
    Dans le même temps, les questions de la violence sexuelle liée aux conflits et des besoins particuliers des femmes et des filles doivent être traitées comme il se doit, tant dans les accords de cessez-le-feu que dans les accords de paix. UN في الوقت نفسه، يتعين التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالصراعات وتلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات بالشكل الملائم في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more