"et des besoins spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • والاحتياجات الخاصة
        
    • والاحتياجات المحددة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • واحتياجاتها المحددة
        
    • واحتياجاتهن الخاصة
        
    • وباحتياجاتهم الخاصة
        
    • والاحتياجات المحدَّدة
        
    • والاحتياجات المختلفة
        
    • واحتياجات محددة
        
    Les services en carburant fournis varient en fonction des conditions opérationnelles et des besoins spécifiques des missions. UN وتعتمد خدمات الوقود المحدّدة على الظروف التشغيلية والاحتياجات الخاصة بكل بعثة.
    Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins spécifiques des femmes et des enfants. UN وستراعى في هذه الأنشطة مساهمة المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Pour réduire ces risques, il faut élaborer des cadres d'analyse et un ensemble de recommandations pour la production de biocarburants qui tiennent compte de la diversité des situations et des besoins spécifiques des pays. UN وللتقليل من هذه المخاطر، لا بد من تطوير أطر تحليلية وأطر للسياسات لإنتاج الوقود الأحيائي تأخذ في حسبانها تنوع الأوضاع في البلدان والاحتياجات المحددة في كل منها.
    La note de pays aurait dû faire mention également des droits et des besoins spécifiques des enfants handicapés. UN وأضاف قائلا إن حقوق الأطفال المعاقين واحتياجاتهم الخاصة كان من اللازم أيضا تجسيدها في المذكرة القطرية.
    Le présent rapport, établi conformément à la résolution 62/206 de l'Assemblée générale sur la participation des femmes au développement, fait état des progrès réalisés dans la prise en considération des priorités et des besoins spécifiques des femmes en matière de développement, notamment dans la formulation des stratégies nationales de développement. UN عملا بقرار الجمعية العامة 62/206 عن دور المرأة في التنمية، يركز هذا التقرير على التقدم المحرز في إدماج أولويات المرأة واحتياجاتها المحددة في التنمية، بما في ذلك في صياغة استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Il importe de souligner que les procédures d'octroi de l'asile qui ne tiennent pas compte de la situation et des besoins spécifiques des femmes peuvent compromettre la juste évaluation de leurs demandes. UN ويجب التأكيد على أن إجراءات اللجوء التي لا تُراعي حالة النساء واحتياجاتهن الخاصة قد تعوق البت بشكل شامل في طلباتهن.
    d) De mettre en œuvre des programmes de sensibilisation pour informer le public des droits et des besoins spécifiques des enfants handicapés et faciliter l'insertion de ces enfants dans la société; UN (د) تنظيم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وباحتياجاتهم الخاصة والتشجيع على إدماجهم في المجتمع؛
    Si le programme mondial de développement ne tient pas compte de la vulnérabilité et des besoins spécifiques des pays insulaires en développement, la survie même de ces pays sera menacée. UN وإذا ما فشلت الخطة العالمية للتنمية في إدراك أوجه الهشاشة والاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية، فإن بقائها ذاته قد يتعرض للخطر.
    Souvent, une combinaison de ces solutions, chacune tenant compte des circonstances et des besoins spécifiques des différentes fractions de la même population réfugiée, contribuera à trouver une solution durable à une situation de réfugiés dans l'intérêt commun des réfugiés et des Etats concernés. UN وفي كثير من الحالات، يُساعد الجمع بين عدة حلول، يعالج كل منها بالتحديد الظروف والاحتياجات الخاصة لمجموعات مختلفة من نفس مجتمع اللاجئين، في تسوية حالة اللاجئين تسوية دائمة تحقق مصلحة اللاجئين والدول المعنية على حد سواء.
    Dans le processus de prise de décisions concernant la réalisation d'ouvrages d'art, il est fondamental de tenir compte des particularités et des besoins spécifiques des utilisateurs les plus vulnérables du réseau de transport. UN فعملية صنع القرار فيما يتعلق بتنفيذ أعمال الهندسة المدنية ينبغي أن تأخذ في الحسبان الخصوصيات والاحتياجات الخاصة لأضعف مستخدمي نظام السير.
    Les dispositions de la Convention qui prennent en compte des intérêts et des besoins spécifiques des pays en développement devraient être appliquées effectivement afin que les États en développement soient en mesure de participer aux activités minières relatives aux grands fonds marins sur un pied d'égalité avec les États développés. UN وينبغي تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تراعي المصالح والاحتياجات الخاصة للدول النامية تنفيذا فعالا بهدف تمكين الدول النامية من المشاركة في التعدين في أعماق البحار على قدم المساواة مع الدول المتقدمة النمو.
    Chaque pays doit promouvoir l'intégration sociale en veillant au respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la diversité culturelle et religieuse et des besoins spécifiques des groupes vulnérables et désavantagés, de la participation démocratique et de la primauté du droit. UN ويجب أن يسعى كل بلد إلى تحقيق التكامل الاجتماعي على أساس احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والتنوع الثقافي والديني، والاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة والمحرومة، والمشاركة الديمقراطية وسيادة القانون.
    D'après un rapport de 2008 de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne, l'État partie ne tient pas suffisamment compte des droits et des besoins spécifiques des enfants victimes dans ses mesures de lutte contre la traite. UN ويشير تقرير وضعته وكالة الحقوق الأساسية التابعة للاتحاد الأوروبي عام 2008، إلى أن الدولة الطرف لا تراعي في التدابير التي تتخذها لمكافحة الاتجار، الحقوق والاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا بالقدر الكافي.
    2.2 L'Algérie et ses partenaires discutent des programmes de coopération à mettre en œuvre et des besoins spécifiques en matière de lutte antiterroriste. UN 2-2 وتناقش الجزائر مع شركائها برامج التعاون الممكن تنفيذها والاحتياجات المحددة في مجال مكافحة الإرهاب.
    5. Tenir compte des préoccupations mondiales et des besoins spécifiques des pays en développement et des pays à économie en transition; UN المراعاة في هذا التقييم للشواغل العالمية والاحتياجات المحددة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    5. Tenir compte des préoccupations mondiales et des besoins spécifiques des pays en développement et des pays à économie en transition; UN المراعاة في هذا التقييم للشواغل العالمية والاحتياجات المحددة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Pour élaborer leurs politiques en matière d'emploi, de santé, de transport et de sécurité sociale, les pays doivent tenir pleinement compte des caractéristiques et des besoins spécifiques de la population âgée, et la question du vieillissement doit faire partie intégrante des programmes économiques et sociaux généraux menés au niveau national. UN 7 - وينبغي على الدول، لدى وضعها لسياسات العمالة، والرعاية الصحية، والنقل، والضمان الاجتماعي، أن تأخذ في الاعتبار على نحو تام الصفات المميزة للمسنين واحتياجاتهم الخاصة وأن تقوم بإدماج مسألة الشيخوخة في البرنامج الاجتماعي والاقتصادي الوطني العام.
    b) De redoubler d'efforts pour mener des campagnes de sensibilisation visant à informer le public des droits et des besoins spécifiques des enfants handicapés et d'encourager l'insertion de ces enfants dans le système éducatif et dans la société; UN (ب) زيادة الجهود التي تبذلها لتنظيم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الأطفال ذوي الإعاقة واحتياجاتهم الخاصة والترويج لإدماجهم في نظام التعليم وفي المجتمع؛
    64. À cet égard, la coopération financière et technique internationale Nord-Sud devrait tenir compte de la diversité des situations et des besoins spécifiques des États. Elle doit intervenir à leur demande. UN 64- وفي هذا الخصوص، ينبغي للتعاون التقني والمالي الدولي بين الشمال والجنوب أن يراعي تنوع أوضاع الدول واحتياجاتها المحددة ويجب أن يكون هذا التعاون بناءً على طلبها.
    Objectif 5 : Tenir compte des préoccupations mondiales et des besoins spécifiques des pays en développement et des pays à économie en transition UN الهدف 5: مراعاة الشواغل العالمية والاحتياجات المحدَّدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Il insiste en outre sur la nécessité d'autoriser une marge d'action suffisante pour l'élaboration de stratégies de développement tenant compte des intérêts nationaux et des besoins spécifiques et différents des pays, intérêts et besoins qui ne sont pas toujours pris en considération au niveau des politiques économiques internationales dans le cadre du processus d'intégration dans l'économie mondiale. UN كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La CNUCED participe à un large éventail de partenariats qui portent sur des questions et des besoins spécifiques. UN يشارك الأونكتاد في تشكيلة عريضة من الشراكات التي تعالج قضايا واحتياجات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more