"et des blessés" - Translation from French to Arabic

    • والجرحى
        
    • والإصابات
        
    • وجرحى
        
    • وإصابات
        
    • والمصابين
        
    • أو إصابات
        
    • أو المصابين
        
    • وإيقاع جروح
        
    • وإلحاق إصابات بهم
        
    • واﻹصابة بجروح
        
    • من المواطنين وجرح آخرين
        
    • ووقوع إصابات
        
    • وإصابتهم بجراح
        
    Selon les renseignements provisoires dont on dispose, cette attaque aurait fait des morts et des blessés parmi la population civile. UN ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين.
    On est actuellement en train de faire le compte exact des tués et des blessés. UN ويجري اﻵن التحقق من العدد الصحيح للقتلى والجرحى.
    Actes ayant fait des morts et des blessés dans le cadre d'hostilités UN أعمال القتل والإصابات في أثناء الأعمال العدائية
    Nous sommes très inquiets que les récents affrontements aient fait des morts et des blessés. UN ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة.
    18. La Commission a établi que les forces de Kadhafi avaient tiré sur les manifestants à Misrata et provoqué des morts et des blessés. UN 18- وخلصت اللجنة إلى أن قوات القذافي أطلقت النار على المتظاهرين في مصراتة، مما أدى إلى سقوط قتلى وجرحى.
    Certains de ces incidents ont fait des morts et des blessés parmi les Palestiniens. UN بل إن البعض من تلك الحوادث أدى إلى قتل وإصابات في صفوف الفلسطينيين.
    Parmi les survivants figurent de nombreux mutilés et des blessés graves. UN وقد خلفت وراءها الكثير من المشوهين والمصابين بجراح خطيرة.
    Les données concernant le nombre exact des tués et des blessés n'ont pas pu être vérifiées. UN ولا يمكن التحقق بدقة من الأرقام المتعلقة بعدد القتلى والجرحى.
    Elle ne pense cependant pas que des morts et des blessés à une telle échelle puissent être attribués au recours à des boucliers humains. UN وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية.
    Le nombre exact des morts et des blessés n'était pas connu au moment de la rédaction du présent rapport. UN ولم يتوفر وقت كتابة هذا التقرير حساب دقيق لأعداد القتلى والجرحى.
    Israël a laissé derrière lui bien plus que des morts et des blessés palestiniens dans la bande de Gaza ensanglantée. UN إن إسرائيل قد خلفت وراءها الكثير جدا من القتلى والجرحى الفلسطينيين في قطاع غزة الذي ينزف دما.
    Le nombre des tués et des blessés a doublé au cours de l'année écoulée; la grande majorité d'entre eux sont des civils innocents et un tiers sont des enfants. UN وقد تضاعف عدد القتلى والجرحى في العام الماضي، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء وثلثهم من الأطفال.
    Des morts et des blessés graves sont signalés presque chaque jour. UN وترد التقارير عن الموت والإصابات الخطيرة يوميا تقريبا.
    Il est alarmant de constater qu'il n'a pas été établi de bilan indépendant des morts et des blessés ni de compte rendu indépendant des événements particulièrement graves qui se sont déroulés. UN ومما يثير القلق أيضاً عدم إجراء تقدير مستقل للخسائر في الأرواح والإصابات والأحداث البالغة الخطورة.
    Face aux besoins de la population et des blessés, le personnel médical est débordé par le nombre des morts et des blessés victimes de ces sauvages attaques israéliennes qu'aggrave la pénurie de médicaments et de fournitures médicales dont Gaza souffre depuis longtemps du fait du blocus israélien illégal. UN وقد استُـنفدت قدرة العاملين في المجال الطبي على تلبية احتياجات السكان ومعالجة الجرحى جراء حجم الوفيات والإصابات التي تسبِّـبها تلك الاعتداءات الإسرائيلية الوحشية، والنقص في الأدوية واللوازم الطبية الذي ابتُـليت بـه غزة منذ أمـد بعيد بسبب الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    À plusieurs reprises, le recours des forces de sécurité israéliennes à la force excessive a fait des morts et des blessés palestiniens. UN فقد أفرطت قوات الأمن الإسرائيلية، في مناسبات متكررة، في استخدام القوة مما أدى إلى وقوع قتلى وجرحى في صفوف الفلسطينيين.
    Cette fois-ci, c'est la prise de Qousseir, dans la province de Homs, par les forces gouvernementales qui a fait des morts et des blessés, et provoqué des destructions. UN وفي هذه المرة، أسفرت سيطرة قوات الحكومة على بلدة القصير، في محافظة حمص، عن وقوع قتلى وجرحى ودمار.
    Des foules avaient également attaqué des écoles, des commerces et des maisons de la communauté chrétienne, faisant, selon les informations reçues, des morts et des blessés. UN واعتدى الغوغاء على مدارس وشركات ومنازل مسيحية، وأفادت التقارير بوقوع قتلى وجرحى.
    Les actes de violence survenus récemment, qui avaient fait des morts et des blessés parmi la population civile, étaient préoccupants. UN وقال إن ما حدث مؤخرا من اندلاع العنف، مما أسفر عن حدوث وفيات وإصابات بين السكان المدنيين، أمر يبعث على القلق.
    Ces obus continuaient de faire des morts et des blessés à Okinawa, notamment dans le cadre des activités de mise en valeur des terres. UN فلا تزال هذه القنابل تسبب وفيات وإصابات في أوكيناوا، وبخاصة أثناء عمليات إعمار الأراضي.
    Elle coordonne également l'évacuation des malades et des blessés, à l'intérieur et à l'extérieur de la zone d'opérations de la Mission, et établit des plans d'action pour les urgences médicales. UN وسينسق القسم أيضاً عمليات إجلاء المرضى والمصابين داخل منطقة البعثة وخارجها، كما سيخطط لمواجهة الطوارئ الطبية.
    Les accidents de la circulation, qui constituent un autre danger font parfois des morts et des blessés parmi le personnel et les civils libériens. UN كما تشمل المسائل الأمنية حوادث المرور، التي قد تؤدي أحيانا إلى وفيات أو إصابات بين الموظفين والمواطنين الليبريين.
    Les membres de la mission n'ont pas été en mesure d'obtenir des données précises concernant le nombre des morts et des blessés. UN ولم يستطع أعضاء البعثة الحصول على أرقام دقيقة بشأن عدد القتلى أو المصابين.
    Israël a été accusé de faire un usage excessif de la force, faisant des morts et des blessés, à l'encontre des manifestations et des militants opposés au mur, parmi lesquels on trouve aussi bien des Palestiniens que des Israéliens et des pacifistes d'autres pays. UN وقد اتُّهمت إسرائيل باستخدام القوة المفرطة حيث تسببت في إزهاق عدة أرواح وإيقاع جروح في تعاملها مع المظاهرات والناشطين المناهضين للجدار الذين يوجد من بينهم فلسطينيون وإسرائيليون ونشطاء سلام من بلدان أجنبية.
    La Commission ne peut souscrire à cette affirmation. En effet, les FDI ont largué des obus au phosphore blanc sur des quartiers très peuplés, faisant des morts et des blessés parmi la population civile - le nombre exact des victimes est inconnu - et endommageant des bâtiments civils, dont une école à Beit Lahiyeh, l'hôpital Al-Qods, un entrepôt de l'UNRWA et des habitations de quartiers résidentiels. UN وليس بمقدور اللجنة القبول بهذا الزعم، لأن الجيش الإسرائيلي فجّر ذخائر الفوسفور الأبيض في الجو فوق مناطق مكتظة بالسكان، مما أدى إلى قتل مدنيين، وإلحاق إصابات بهم (الرقم الدقيق غير معروف)، وإلحاق الأذى بهياكل مدنية، من بينها مدرسة في بيت لاهيا، ومستشفى القدس، ومستودع للأونروا، ومنازل في مناطق سكنية مجاورة.
    14. Le 30 décembre 1998 au matin, des avions américains et britanniques ont violé l'espace aérien iraquien dans le gouvernorat de Muthanna et ont lancé six missiles sur le village de Al Sallab, faisant des morts et des blessés parmi la population, détruisant des habitations civiles et causant des dommages matériels. UN ٤١ - في صباح يوم ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ قامت طائرات أمريكية وبريطانية بخرق اﻷجواء العراقية في محافظة المثنى وقامت بإلقاء ستة صواريخ على قرية آل صلاب، وقد أدى القصف المُعادي إلى استشهاد عدد من المواطنين وجرح آخرين كما أدى إلى هدم عدد من الدور السكنية وإلى أضرار مادية في الممتلكات.
    Au paragraphe 5 de la résolution 63/98, l'Assemblée s'est déclarée gravement préoccupée par les tirs de roquettes contre des zones civiles israéliennes, qui faisaient des morts et des blessés dans la population. UN 19 - أعربت الجمعية العامة في الفقرة 5 من قرارها 63/98، عن القلق الشديد إزاء إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية الإسرائيلية مما يفضي إلى خسائر في الأرواح ووقوع إصابات.
    Ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a constaté que des groupes d'opposition armés recrutaient et utilisaient des enfants dans leurs forces, et que les stratégies de terreur employées par certains groupes faisaient des morts et des blessés parmi les enfants et d'autres civils. UN ولقد تحققت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح من أن الجماعات المسلحة التابعة للمعارضة جندت الأطفال واستخدمتهم في صفوف قواتها وبأن بعض المجموعات لجأ إلى أساليب إرهابية أدت إلى مقتل أطفال ومدنيين آخرين وإصابتهم بجراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more