Il faudrait pour ce faire améliorer les méthodes appliquées pour en évaluer la portée et inclure des évaluations des stratégies de développement et des cadres de résultats. | UN | ويتطلب ذلك تحسين المنهجية المستخدمة في تقييم شمولية هذه الآليات، وإدراج تقييمات الاستراتيجيات الإنمائية وأطر النتائج. |
:: Un nombre accru d'organismes définissent des plans pluriannuels et des cadres de résultats, mais pas nécessairement un cadre de programmation des ressources. | UN | :: قام المزيد من المنظمات بوضع خطط وأطر للنتائج متعددة السنوات، لكن لا يتوافر لها كلها إطار لبرمجة الموارد. |
On trouvera à l'annexe I la liste des partenaires et des cadres de partenariat pour chacun des domaines prioritaires. | UN | ويرد في المرفق الأول بيان الشركاء المحدودين وأطر الشراكة المحددة لكل أولوية من الأولويات التنظيمية. |
Il coordonne et supervise également l'élaboration et le suivi de l'exécution du plan de travail de la mission et des cadres de budgétisation axée sur les résultats. | UN | كما يتولى رئيس الديوان تنسيق إعداد خطة التنفيذ للبعثة والأطر الإستراتيجية القائمة على النتائج، ورصدها وانجازها. |
Une tendance à la décentralisation de la politique des pouvoirs publics et des cadres de programmation se dessine au niveau régional. | UN | فالاتجاه هو إلى اللامركزية في سياسات الدولة والأطر البرنامجية. |
ii) L'organisation d'ateliers visant à renforcer la capacité des superviseurs et des cadres de faciliter le développement de carrière des fonctionnaires qu'ils encadrent et de leur donner les moyens de gérer leur propre carrière | UN | `2 ' إقامة حلقات العمل الرامية إلى تحسين قدرة المشرفين والمديرين على دعم التطور المهني لموظفيهم وتطوير قدرة الموظفين على إدارة حياتهم المهنية |
:: À des fonctions d'intégration des données et des cadres de budgétisation axée sur les résultats; | UN | إدماج البيانات ذات الصلة وأُطر الميزنة على أساس النتائج |
Des opérations de maintien de la paix de portée mondiale, équitables et concertées reposent sur un consensus et sur des normes et des cadres de coopération communs. | UN | إذ أن عمليات السلام العالمية والعادلة والشاملة تتطلب فهما مشتركا ومعايير وأطر عمل مشتركة للتعاون. |
Il a examiné et approuvé des notes consultatives et des cadres de coopération par pays. | UN | وقد بحثت اللجنة بعض المذكرات الاستشارية وأطر التعاون القطري ووضحتها. |
La gouvernance doit être reconnue comme un thème transversal de tous les objectifs du Millénaire pour le développement et des cadres de développement durable. | UN | ينبغي التسليم بأن الحوكمة موضوع شامل ينتظم جميع الأهداف الإنمائية للألفية وأطر عمل أهداف التنمية المستدامة. |
Il fallait également mettre en place des partenariats stratégiques et des cadres de coopération en faveur de programmes de relance économique et d'une plus grande sécurité alimentaire, en lien avec les politiques nationales. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى شراكات استراتيجية وأطر تعاونية لبرامج التنشيط الاقتصادي والأمن الغذائي ترتبط بالسياسات القطرية. |
Dans l'ensemble, il faudra intensifier les efforts consacrés à soutenir la mise en œuvre des plans et des cadres de développement. | UN | وبشكل عام، هناك حاجة إلى بذل جهود أقوى لدعم تنفيذ خطط وأطر التنمية. |
Le Fonds encouragera ces groupes à participer à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des programmes de pays et des cadres de développement établis au niveau national. | UN | وسيشجع الصندوق مشاركة تلك الفئات من السكان في تصميم البرامج القطرية وأطر التنمية الوطنية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
La plupart des pays visités ont formulé des plans d'action pour l'élimination de la pauvreté, des documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté et des cadres de dépenses à moyen terme sur lesquels ils basent leurs budgets annuels. | UN | فمعظم البلدان التي زاروها وضعت خطط عمل للقضاء على الفقر، وورقات استراتيجية للحد من الفقر، وأطر للنفقات المتوسطة الأجل التي تستمد منها ميزانياتها السنوية. |
Je voudrais, d'emblée, souligner la nécessité de mettre en place des mécanismes de suivi et des cadres de travail pour garantir la continuité de la mise en oeuvre des initiatives en cours pour la promotion de la paix et du développement durables en Afrique. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، أن أشدد على الحاجة إلى إيجاد آليات وأطر للمتابعة بغية ضمان الاتساق بين المبادرات الحالية لتعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Les leçons tirées de l’expérience – en particulier lors de la mise en oeuvre de PNUD 2001 et des cadres de résultats stratégiques – joueront un rôle dont on ne saurait trop estimer l’importance dans la mise en place d’un système de gestion des performances, afin d’aboutir à un changement réel. | UN | وسيكون للدروس المستفادة من التجارب السابقة، ولا سيما في تنفيذ البرنامج اﻹنمائي لسنة ٢٠٠١ وأطر النتائج الاستراتيجية، دور بالغ اﻷهمية في إعداد نظام ﻹدارة اﻷداء قادر على إحداث تغيير حقيقي. |
Un autre enjeu important est de savoir comment parvenir à un régionalisme développementiste qui associe l'accès aux marchés et des cadres de coopération en vue, notamment, de renforcer les capacités productives. | UN | ومن المسائل المهمة الأخرى كيفية تحقيق إقليمية إنمائية تجمع بين النفاذ إلى الأسواق والأطر التعاونية لأغراض منها بناء القدرة الإنتاجية. |
16. La quatrième séance était consacrée au rôle des accords bilatéraux et multilatéraux et des cadres de coopération régionale et internationale. | UN | 16- وركّزت الجلسة الرابعة على دور الاتفاقات والأطر الثنائية والمتعددة الأطراف في التعاون الإقليمي والدولي. |
Des politiques et des cadres de réglementation appropriés aux niveaux mondial, régional, national et local permettront également de renforcer les initiatives que prendront les gouvernements et les particuliers. | UN | وإن أُطُر السياسة العامة والأطر التنظيمية المناسبة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية ستدعم أيضا مبادرات الحكومات والأفراد. |
:: Élaborer des politiques, des lois et des cadres de développement visant à encourager les hommes et les garçons à jouer un rôle plus actif dans le contexte des soins et de l'aide dispensés aux personnes touchées par le VIH; | UN | :: يلزم وضع السياسات والقوانين والأطر الإنمائية التي تشجع الرجال والصبيان على تأدية دور أكبر في رعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ودعمهم. |
ii) L'organisation d'ateliers visant à renforcer la capacité des superviseurs et des cadres de faciliter le développement de carrière des fonctionnaires qu'ils encadrent et de leur donner les moyens de gérer leur propre carrière. | UN | ' ٢` تنظيم حلقات عمل لتعزيز قدرة المشرفين والمديرين على دعم التطوير الوظيفي لموظفيهم وتنمية قدرة الموظفين على إدارة حياتهم الوظيفية. |
:: À des fonctions d'intégration des données et des cadres de budgétisation axée sur les résultats; | UN | :: إدماج البيانات ذات الصلة وأُطر الميزنة على أساس النتائج |