"et des candidats" - Translation from French to Arabic

    • والمرشحين
        
    • وشاغلي
        
    • والمرشحون
        
    Cela pourrait se faire de façon à satisfaire dans toute la mesure possible les préférences des directeurs et des candidats. UN وهذا يمكن أن يتم بطريقة تراعى فيها إلى أقصى حد ممكن أفضليات كل من المديرين والمرشحين.
    L'État béninois devra faire plus d'effort pour mettre à la disposition des Ambassades et de la Direction des Organisations Internationales des moyens suffisants pour les campagnes électorales des candidates et des candidats béninois aux divers postes internationaux. UN ومن الواجب على دولة بنن أن تبذل مزيدا من الجهد كيما تضع تحت تصرف السفارات وإدارة المنظمات الدولية موارد كافية للاضطلاع بالحملات الانتخابية للمرشحات والمرشحين من بنن للعمل في شتى المنظمات الدولية.
    La présentation simultanée des noms des pays et des candidats renforce la transparence du processus et facilite l'évaluation des candidats; UN ويؤدي التزامن في تقديم أسماء البلدان والمرشحين إلى زيادة شفافية العملية وتيسير عملية تقييم المرشحين؛
    Un débat politique libre et animé permet d'apprécier la qualité des partis et des candidats et est la caractéristique d'une société démocratique. UN والمناقشة الحرة المتقدة للمسائل هي المحك لجدارة اﻷحزاب والمرشحين وهي الدليل على ديمقراطية المجتمع.
    Auparavant, la Mission avait suivi de près le déroulement des activités électorales, en particulier l'inscription des électeurs et des candidats. UN وقبل ذلك، رصدت البعثة عن كثب تقدم اﻷنشطة الانتخابية ولا سيما تسجيل الناخبين والمرشحين.
    19. Le processus d'inscription des électeurs et des candidats a également donné lieu à des menaces, des actes d'intimidation, des jets de pierres et des vols, ainsi que des tentatives de vol de matériel utilisé pour inscrire les électeurs. UN ١٩ - وقد شابت عملية تسجيل الناخبين والمرشحين تهديدات وأعمال تخويف ورشق حجارة وسرقة ومحاولة سرقة لمواد التسجيل.
    10. L'inscription des partis politiques et des candidats indépendants s'est terminée le 14 juin 1996. UN ٠١ - وقد انتهى في ٤١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ تسجيل اﻷحزاب السياسية والمرشحين المستقلين.
    Aussi appuyons-nous l'élargissement du Conseil de sécurité, pour permettre une représentation plus équitable des pays en développement et des candidats méritants qui ont fait leur apparition depuis que l'ONU a été créée il y a 50 ans. UN لذلك، نؤيد توسيع مجلس اﻷمن لتيسير التمثيل اﻷكثر إنصافا للبلدان النامية والمرشحين المؤهلين الذين برزوا منذ إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين عام.
    10. L'inscription des partis politiques et des candidats indépendants s'est terminée le 14 juin 1996. UN ٠١- وقد انتهى في ٤١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ تسجيل اﻷحزاب السياسية والمرشحين المستقلين.
    Il a été souligné que ce financement public permettait de réduire la dépendance des partis et des candidats vis-à-vis des ressources d'origine privée - afin d'éviter que leur politique économique soit influencée - et de rendre les campagnes électorales plus équilibrées. UN وشُدَّد على أن الأموال العمومية تفيد في تقليص اعتماد الأحزاب والمرشحين على الموارد الخاصة التي قد تجعلهم عرضةً للنفوذ الاقتصادي؛ وتفيد أيضاً في موازنة المنافسات الانتخابية.
    On n'a signalé aucun incident de harcèlement des observateurs internationaux, mais des militants de l'opposition et des candidats indépendants, ainsi que des observateurs nationaux, ont été empêchés dans certaines localités de suivre la consultation, le comptage des bulletins et le calcul des résultats. UN ورغم عدم ورود تقارير عن حوادث تحرش مع المراقبين الدوليين، فقد مُنع وكلاء مرشحي المعارضة والمرشحين المستقلين فضلا عن المراقبين المحليين من مراقبة الاقتراع وعد الأصوات وتسجيل النتائج في بعض المواقع.
    Organisation de 10 réunions et débats publics avec les partis politiques, tenue de 14 ateliers et animation de 4 ateliers sur des questions liées aux élections à l'intention des partis politiques et des candidats, dans différents sites UN تنظيم عشرة منتديات ولقاءات مفتوحة للأحزاب السياسية، و14 حلقة عمل، وتيسير عقد أربع حلقات عمل بشأن المسائل المتصلة بالانتخابات للأحزاب السياسية والمرشحين في مختلف المواقع.
    Il estimait que, même si l'initiative poursuivait un but légitime, son acceptation aurait des effets inacceptables sur la liberté de vote et nuirait à l'égalité de traitement des candidates et des candidats. UN ويرى أنه حتى إذا كانت المبادرة ترمي إلى هدف مشروع، فإن قبولها سيكون له آثار غير مقبولة على حرية التصويت وتلغى المساواة في المعاملة بين المرشحات والمرشحين.
    Dans le cadre de ce projet, les conseils administratifs de comté ont organisé des séminaires dans leur compté à l'intention des directeurs généraux, des membres de conseil d'administration et des candidats à des fonctions de direction. UN وفي إطار هذا المشروع رتبت المجالس الإدارية بالمقاطعات حلقات دراسية في مقاطعاتها لمديري الإدارة ولأعضاء المجالس والمرشحين للإدارة.
    Le Premier Ministre considère qu'il est urgent de procéder au désarmement et au démantèlement des milices car c'est à cette seule condition que la sécurité des ministres et des candidats à l'élection présidentielle sera garantie et que, de manière générale, les menaces pesant sur le processus de paix seront levées. UN وأولى رئيس الوزراء هذه المهمة طابعا استعجاليا بما أنها أصبحت شرطا مسبقا لضمان أمن الوزراء، والمرشحين الرئاسيين المتوقعين وتطهير البيئة عموما من المخاطر المحدقة بعملية السلام.
    Quelque 35 000 représentants des partis politiques et des candidats indépendants et 3 600 représentants de 46 associations libériennes en ont également suivi le déroulement. UN وراقب الانتخابات أيضا زهاء 000 35 ممثل عن الأحزاب السياسية الليبرية والمرشحين المستقلين، فضلا عن 600 3 ممثل عن 46 من مجموعات المجتمع المدني الليبيري.
    La question du transport d'un centre à l'autre des soldats démobilisés et des candidats à l'intégration dans l'armée demeure un problème car les fonds publics font défaut et la coordination du programme laisse à désirer. UN ولا تزال مسألة نقل الجنود المسرحين والمرشحين للإدماج بين مختلف المراكز تشكل معضلة بسبب نقص موارد الحكومة والتنسيق غير الكافي للبرنامج.
    Dès le début du processus électoral, une équipe de planification de la sécurité des opérations électorales a été constituée avec la participation de la Commission électorale indépendante iraquienne, les organes de sécurité iraquiens et la force multinationale assurant la sécurité du personnel électoral, des électeurs et des candidats. UN ومنذ بداية العملية، أنشئ فريق يُعنى بالتخطيط للأمن في الانتخابات بمشاركة اللجنة، ووكالات الأمن العراقية، والقوة متعددة الجنسيات، بغية توفير الأمن للموظفين الانتخابيين والناخبين والمرشحين.
    En mars, à l'issue de consultations avec les membres du groupe, les présidents des groupes régionaux soumettront simultanément au Président de l'Assemblée générale les noms des pays et des candidats aux postes vacants. UN وفي آذار/مارس، يقدم رؤساء المجموعات الإقليمية في آن واحد إلى رئيس الجمعية العامة، بعد تشاور كل منهم مع أعضاء المجموعة التي يرأسها، أسماء البلدان والمرشحين المقترحين لشغل الوظائف الشاغرة.
    Le Comité spécial fait observer que, lors de la sélection des représentants spéciaux du Secrétaire général et des candidats aux autres postes d'encadrement dans les missions, les compétences des candidats en la matière sont et doivent rester l'une des considérations dominantes au sens de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies. UN 296 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنه ينبغي، لدى اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام وشاغلي وظائف القيادة العليا الأخرى في البعثات، أن تظل الكفاءات القيادية للمرشحين من الاعتبارات الهامة الأخرى، وفقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est à la Verkhovna Rada qu'il incombe de mener à bien ces réformes qui sont particulièrement importantes pour l'économie et l'État en général. L'allégement de la fiscalité était l'une des principales questions faisant partie de la plate-forme électorale de tous les partis politiques et blocs et des candidats. UN إن إنجاز هذه المهمة التي تتسم بأهمية بالغة لاقتصاد الدولة برمتها، يتوقف اليوم على المجلس اﻷعلى وحده، لا سيما وأن تخفيف العبء الضريبي كان من بين اﻷحكام اﻷساسية للبرامج الانتخابية التي وضعتها جميع اﻷحزاب والكتل السياسية والمرشحون لشغل مقاعد نواب الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more