"et des capacités disponibles" - Translation from French to Arabic

    • والقدرات المتاحة
        
    Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    L'analyse portera sur l'impact probable de chaque stratégie sur les groupes cibles ainsi que sur l'égalité entre hommes et femmes, l'environnement, etc. Elle devra tendre aussi à évaluer l'ensemble des coûts et des avantages et les autres incidences de chaque stratégie possible au regard des ressources, des moyens et des capacités disponibles. UN وينظر التحليل في الأثر المحتمل لكل استراتيجية على المجموعات المستهدفة، وكذلك على القضايا الجنسانية، والبيئة، إلخ. ويتضمن التحليل أيضا وزن التكاليف الإجمالية والفوائد والآثار الأخرى المترتبة على كل استراتيجية بديلة مقابل الموارد، والوسائل والقدرات المتاحة.
    Peu après, le 8 mai, le Secrétaire général a fait valoir qu'il serait peutêtre plus avisé de se concentrer sur la mobilisation des ressources et des capacités disponibles pour fournir les secours d'urgence. UN وترتب على ذلك أن أشار الأمين العام في 8 أيار/مايو أنه قد يكون من الأكثر حيطـة التركيز، بدلاً من ذلك، على حشد جميع الموارد والقدرات المتاحة لجهود الاستجابة في حالة الطوارئ.
    a) Tient compte du volume, de la mobilité et du renouvellement du personnel, ainsi que des ressources et des capacités disponibles et des besoins de l'organisme; UN (أ) يراعي عدد الموظفين وحركتهم ومعدل تبدلهم، وكذلك الموارد والقدرات المتاحة واحتياجات المؤسسة؛
    L'Équipe de pays des Nations Unies, en particulier le Groupe sectoriel de la protection au Darfour et le Groupe de travail pour la protection des civils, ont dressé un inventaire des problèmes rencontrés en matière de protection et des capacités disponibles pour y faire face dans les deux nouveaux États du Darfour central et du Darfour oriental. UN 52 - وقام فريق الأمم المتحدة القطري، وعلى وجه التحديد المجموعة المعنية بالحماية في دارفور والفريق العامل المعني بحماية المدنيين، بحصر التحديات الراهنة في مجال الحماية والقدرات المتاحة للتصدي لها في ولايتيّ وسط وشرق دارفور الجديدتين.
    L'orateur déclare qu'il est indispensable que le Haut-Commissariat participe au processus de réforme de l'ONU, à tous les niveaux et en particulier sur le terrain, et tire profit de l'expérience acquise et des capacités disponibles à l'échelle du système en ce qui concerne la prise en compte des questions relatives à l'égalité des sexes et d'autres questions intersectorielles. UN 90 - وأوضح أنه لا بد من أن تشارك المفوضية في عملية إصلاح الأمم المتحدة على جميع الأصعدة، وخاصة على الصعيد الميداني، وأن تستفيد من الخبرات المكتسبة والقدرات المتاحة على مستوى المنظومة في ميدان مراعاة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وسائر القضايا المشتركة بين القطاعات.
    Guidé par ces considérations et tenant compte des ressources et des capacités disponibles, le Groupe de travail donnera la priorité aux cadres de gouvernance: a) dotés de mécanismes de responsabilisation efficaces; b) dont les membres/participants adhèrent généralement aux principes établis; c) s'appliquant à un nombre important d'acteurs; et d) permettant aux personnes concernées d'avoir accès à des mécanismes de réclamation efficaces. UN واسترشاداً من الفريق العامل بهذه الاعتبارات، وهو إذ يضع الموارد والقدرات المتاحة في الحسبان، فإنه سيعطي أولوية لالتزامه المتعلق بأُطُر الحوكمة من هذا القبيل التي (أ) تتسم بآليات مساءلة فعالة؛ و(ب) يمكن أن تبرهن على وجود سجل جيد لالتزام أعضائها/المشارِكين فيها بمبادئها؛ و(ج) تنطبق على عدد كبير من الجهات الفاعلة؛ و(د) تتيح للأفراد المتأثرين آليات فعالة لمعالجة المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more