"et des capacités institutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • والقدرات المؤسسية
        
    • وقدرات مؤسسية
        
    • والقدرة المؤسسية
        
    • وكذلك القدرات المؤسسية
        
    • والقدرات الدولية
        
    • وبناء القدرات المؤسسية
        
    Les travaux de recherche avaient démontré que si la participation du secteur privé semblait avoir contribué à améliorer les services d'infrastructure, un facteur plus important était le type et la qualité des réglementations et des capacités institutionnelles. UN وقد أشارت البحوث إلى أن مشاركة الجهات الخاصة ساعدت فيما يبدو على تحسين أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية علماً بأن المحدد الأهم للنتيجة الإيجابية تمثل في نوع وجودة التنظيمات والقدرات المؤسسية.
    La mobilisation de l'aide nécessaire à la mise en place des infrastructures humaines et des capacités institutionnelles indispensables est une condition sine qua non du développement. UN وتعبئة المعونة لبناء البنية الأساسية البشرية والقدرات المؤسسية المطلوبة شرط ضروري للتنمية.
    Il faut également mettre en place des accréditations, une assurance et un contrôle de la qualité, des instruments de modélisation et des capacités institutionnelles de mise en œuvre. UN كما يتطلب الأمر الاعتماد وضمان الجودة ومراقبتها وتوفير أدوات النمذجة والقدرات المؤسسية التنفيذية.
    La collecte, l’évaluation, le suivi, l’organisation, la communication et la diffusion des données peuvent nécessiter des moyens financiers et des capacités institutionnelles importants. UN ٢ - ويمكن أن تنطوي عمليات تجميع البيانات ورصدها وتنظيمها واﻹبلاغ عنها ونشرها على تكاليف وقدرات مؤسسية كبيرة.
    . Observant que la mondialisation financière offre de nouvelles possibilités, le Comité a également relevé qu'elle présente des risques d'instabilité financière et que très peu de pays en développement disposent actuellement des ressources humaines et des capacités institutionnelles nécessaires pour tirer parti de ces nouvelles possibilités. UN واللجنة، مع إقرارها بأن العولمة المالية خلقت فرصا جديدة، لاحظت أيضا أنها توجد مخاطر مؤداها عدم الاستقرار المالي، وأن عددا صغيرا فقط من البلدان النامية هو الذي تتوفر لديه حاليا الموارد البشرية والقدرة المؤسسية اللازمة للاستفادة الفعالة من الفرص الجديدة.
    b) Renforcement des connaissances et des capacités institutionnelles des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de promouvoir la productivité, la convergence et l'innovation UN (ب) تحسين المعارف والقدرات الدولية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تعزيز تقارب الانتاجية والابتكار
    À cette fin, le Programme devrait notamment aider les gouvernements à mettre au point des modalités de participation populaire, par le biais de la diffusion d’informations, du recours aux médias et du renforcement des compétences locales et des capacités institutionnelles ainsi que de la société civile. UN ويشتمل ذلك، في جملة أمور، على مساعدة الحكومات في صياغة أساليب لتأمين المشاركة الشعبية عن طريق نشر المعلومات واستخدام وسائل اﻹعلام وتنمية المهارات المحلية وبناء القدرات المؤسسية وتعزيز المجتمع المدني.
    Lancement d'un projet d'amélioration des conditions d'accueil et de séjour de la main-d'œuvre étrangère et d'un autre projet consacré à l'amélioration des lois relatives au marché du travail et des capacités institutionnelles correspondantes; UN القيام بمشروع تحسين ظروف توظيف واستبقاء العمالة الوافدة، ومشروع آخر بشأن تحسين تشريعات سوق العمل والقدرات المؤسسية المتنامية؛
    Il relève que cette situation est exacerbée par la faiblesse des ressources humaines et des capacités institutionnelles ainsi que par l'insuffisance des crédits affectés aux secteurs sociaux. UN وتلاحظ أن هذه الأوضاع تزداد تفاقماً بسبب ضعف الموارد البشرية والقدرات المؤسسية وعدم كفاية الموارد المخصصة للقطاع الاجتماعي.
    Le présent document n'a pas pour objet d'examiner les relations entre les problèmes plus vastes de la gouvernance et des capacités institutionnelles, et celui du recrutement dans le secteur public. UN وليس الغرض من هذه الورقة البحث بشكل متعمق عن العلاقة بين القضايا الأوسع للإدارة الجيدة والقدرات المؤسسية والتوظيف في القطاع العام.
    De bons résultats d'activités de formation étaient donc considérés comme représentant aussi des activités de renforcement des capacités, l'idée étant que de meilleures capacités humaines se traduiraient en définitive par une amélioration des politiques, des méthodes et des capacités institutionnelles. UN لذلك اعتبر أن نتائج التدريب الجيدة تمثل أيضا بناء قدرات، مع الافتراض بأن تحسين القدرات البشرية من شأنه أن يترجم في نهاية المطاف إلى تحسين السياسات والنهج والقدرات المؤسسية.
    Prenant note avec satisfaction des efforts faits par les pays qui, pendant des décennies, ont lutté contre le problème mondial de la drogue et ont acquis des connaissances, des expériences et des capacités institutionnelles susceptibles d'être partagées avec d'autres pays, UN وإذ ترحّب بجهود البلدان التي عملت على مدى عقود على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية والتي اكتسبت من المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية ما يمكن أن تتشارك فيه مع البلدان الأخرى،
    Renforcement des politiques nationales et des capacités institutionnelles de planification en matière d'adaptation grâce à l'appui des réseaux mondiaux et régionaux de connaissances, de technologies et de politiques UN تعزيز السياسات الوطنية والقدرات المؤسسية من أجل التخطيط للتكيف مع تغير المناخ باستخدام المعارف والتكنولوجيا ودعم السياسة العامة المستمد من الشبكات العالمية والإقليمية
    95. Une croissance soutenue exige donc la mise en valeur des ressources humaines et l'amélioration des techniques de production en vue d'accroître la productivité, ainsi que des ressources financières et des capacités institutionnelles afin d'augmenter la production pour répondre à l'expansion des marchés. UN ٩٥ - وتتطلب استدامة النمو بالتالي تنمية للموارد البشرية وتحسين تكنولوجيات الانتاج لزيادة الانتاجية وتنمية الموارد المالية والقدرات المؤسسية لزيادة الانتاج استجابة لتوسع اﻷسواق.
    Pour surmonter les difficultés que posait aujourd'hui la mondialisation et redistribuer les bienfaits qui y étaient associés, il faudrait pouvoir compter sur un engagement politique ferme et des capacités institutionnelles solides. UN 86- وللتغلّب على التحديات المعاصرة التي تطرحها العولمة ولإعادة توزيع الفوائد المترتبة عليها، يكون من الضروري توافر الالتزام السياسي والقدرات المؤسسية بشكل قوي.
    Au fur et à mesure de l'entrée en fonction des nouveaux membres du Gouvernement, les fonctionnaires déjà formés n'ont pas été maintenus à leur poste, ce qui a entraîné une déperdition de la mémoire et des capacités institutionnelles, perte qu'a souvent palliée le personnel de la Mission. UN وعندما تولى مسؤولون حكوميون جدد مقاليد الأمور، لم يحتفظ غالبا بالموظفين الحكوميين المدربين سابقا مما أدى إلى خسارة الذاكرة والقدرات المؤسسية، فحلّ أفراد البعثة غالبا محل الذاكرة المؤسسية والقدرات المؤسسية.
    b) Renforcement des connaissances et des capacités institutionnelles des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de promouvoir la productivité, la convergence et l'innovation UN (ب) تعزيز المعارف والقدرات المؤسسية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لزيادة تقارب الإنتاجية والابتكار
    La collecte, l'évaluation, le suivi, l'organisation, la communication et la diffusion des données peuvent nécessiter des moyens financiers et des capacités institutionnelles importants. UN 11 - ويمكن أن تستلزم عمليات جمع البيانات وتقييمها ورصدها وتنظيمها والإبلاغ عنها ونشرها تكاليف وقدرات مؤسسية كبيرة.
    Cette démarche doit s'appuyer sur des investissements ciblés, une participation communautaire éclairée et des capacités institutionnelles adéquates pour mobiliser et gérer au mieux les ressources financières et assurer la prestation des services publics; UN ويلزم دعم هذه الجهود باستثمارات محددة الغرض، ومشاركة مجتمعية مستنيرة، وقدرات مؤسسية كافية لتعبئة وإدارة الموارد المالية وتقديم الخدمات العامة بشكل فعال؛
    On redoute de plus en plus que les processus traditionnels de développement n'aient engendré que des compétences nationales et des capacités institutionnelles limitées. UN وثمة قلق متزايد من أن عمليات التنمية التقليدية لم تخلق سوى قدر محدود من الدراية الفنية والقدرة المؤسسية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more