"et des capacités nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والقدرات اللازمة
        
    • النظم وتعزيز قدرتها
        
    • واحتياجات في مجال بناء القدرات
        
    • والقدرات الكافية
        
    • والقدرات المناسبة
        
    • والقدرات من
        
    • واحتياجات من حيث القدرات
        
    Cependant, les autorités réglementaires nationales et locales subissent de très fortes pressions alors qu'elles manquent souvent des ressources et des capacités nécessaires. UN ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة.
    À ces fins, l'ONU doit également se doter des ressources et des capacités nécessaires pour résoudre les problèmes mondiaux de manière efficace et rapide. UN ولهذا، يجب أن تجهز الأمم المتحدة أيضا بالمواد والقدرات اللازمة من أجل التصدي بصورة فعالة وسريعة للتحديات العالمية.
    Ils se sont engagés à renforcer l'Organisation des Nations Unies de telle façon qu'elle dispose des ressources et des capacités nécessaires pour remplir les espoirs contenus dans le rapport < < Nous, les peuples > > . UN لقد تعهد الزعماء بتدعيم الأمم المتحدة، كيما تتوفر لها الموارد والقدرات اللازمة لتحقيق أحلامنا " نحن شعوب " العالم.
    Il arrive aussi que les systèmes de justice tribaux manquent de la volonté et des capacités nécessaires pour protéger les femmes et les filles contre la violence. UN وفي بعض الحالات، قد تكون هناك حاجة إلى نظم العدالة القبلية وإلى تشجيع هذه النظم وتعزيز قدرتها على حماية نساء وفتيات الشعوب الأصلية من العنف().
    Beaucoup ne disposent peut-être pas des mécanismes et des capacités nécessaires pour faciliter la participation. UN وقد لا يكون العديد من المؤسسات القائمة مجهزا بالآليات والقدرات الكافية لتيسير المشاركة.
    Les fonctionnaires de l'État doivent disposer des mécanismes et des capacités nécessaires pour administrer les programmes sociaux. UN ويحتاج الموظفون الحكوميون إلى اﻵليات والقدرات المناسبة ﻹدارة البرامج الاجتماعية.
    Elle étudiera de près avec les gouvernements des pays qui ne seraient pas dotés des ressources et des capacités nécessaires les moyens d'offrir une assistance technique. UN وستتشاور بشكل وثيق مع حكومات البلدان التي تعوزها الموارد والقدرات من أجل تقديم المساعدة التقنية إليها.
    Il faut donc mettre en place les arrangements administratifs et budgétaires les plus efficaces pour les opérations de maintien de la paix de façon que le Secrétariat puisse disposer des ressources et des capacités nécessaires pour mener à bien les mandats qui lui sont confiés par les États Membres. UN ولذا يتعيّن اتخاذ الترتيبات الإدارية والمتعلقة بالميزانية الأكثر فعالية لعمليات حفظ السلام لكي تتوفر للأمانة العامة الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ الولايات التي توكلها إليها الدول الأعضاء.
    Les mouvements et les organisations de jeunes se créent facilement mais manquent souvent des compétences, des outils et des capacités nécessaires pour définir et communiquer efficacement leurs points de vue. UN وتتشكل حركات ومنظمات الشباب بسهولة ولكنها تفتقر في معظم الأحيان إلى المهارات والأدوات والقدرات اللازمة لتحديد مواقفها والإبلاغ عنها بفعالية.
    À ces fins, l'ONU devait également se doter des ressources et des capacités nécessaires pour résoudre les problèmes mondiaux de manière efficace et rapide. UN ولهذه الغاية، يجب أن تكون الأمم المتحدة مزوَّدة بالموارد والقدرات اللازمة لمواجهة التحديات العالمية بفعالية وعلى وجه السرعة.
    7. K-WAN note que Kiribati n'a aucune commission nationale des droits de l'homme reconnue par l'ONU et considère que le pays ne dispose pas des ressources et des capacités nécessaires pour en établir une. UN 7- لاحظت شبكة الناشطات أنه لا توجد في كيريباس أي لجنة وطنية لحقوق الإنسان معترف بها لدى الأمم المتحدة ورأت أن كيريباس تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لإنشاء لجنة من هذا القبيل.
    Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة.
    Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة.
    Bien qu'elle ait mené des opérations relativement efficaces, la MONUC n'était pas dotée de moyens suffisants et continuait d'être confrontée à de nombreuses difficultés, faute des ressources et des capacités nécessaires. UN ولا تزال البعثة التي تعمل فوق طاقتها تواجه تحديات كثيرة، رغم ما تقوم به من عمليات فعالة نسبيا، وذلك لعدم توفر الموارد والقدرات اللازمة.
    Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة.
    iv) Appuyer l'Administration pénitentiaire du Soudan du Sud en veillant à ce qu'elle dispose des ressources et des capacités nécessaires pour garantir un service pénitentiaire respectant les normes internationales. UN تقديم الدعم للإدارة الوطنية للسجون في جنوب السودان وكفالة تزويدها بالموارد والقدرات اللازمة لتقديم خدمات إصلاحية تراعي المعايير الدولية.
    On peut considérer que l'État n'a pas la volonté de fournir sa propre assistance lorsqu'il dispose des ressources et des capacités nécessaires pour cela, mais fait savoir qu'il ne veut pas les utiliser. UN ويمكن أن تعتبر الدولة غير راغبة في تقديم المساعدة عندما تتوافر لديها الموارد والقدرات اللازمة لتقديم خدمات الإغاثة الكافية، إلاّ أنها تبدي عدم رغبتها في استخدام تلك الموارد أو القدرات.
    Constatant avec préoccupation que de nombreux pays en développement ne disposent pas des ressources et des capacités nécessaires pour s'acheminer vers des modes de consommation et de production plus durables, UN وإذ تعرب عن القلق من أن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للتحول إلى أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والإنتاج،
    Il arrive aussi que les systèmes de justice tribaux manquent de la volonté et des capacités nécessaires pour protéger les femmes et les filles contre la violence. UN وفي بعض الحالات، قد تكون هناك حاجة إلى نظم العدالة القبلية وإلى تشجيع هذه النظم وتعزيز قدرتها على حماية نساء وفتيات الشعوب الأصلية من العنف().
    iv) Appuie l'Administration pénitentiaire du Soudan du Sud en veillant à ce qu'elle dispose des ressources et des capacités nécessaires pour garantir un service pénitentiaire respectueux des normes internationales; UN دعم دائرة السجون الوطنية لجنوب السودان بضمان تزويدها بالموارد والقدرات الكافية لتكون دائرة إصلاحية تحترم المعايير الدولية؛
    Des prêts à des conditions très favorables devraient être accordés pour financer la mise en place de l'infrastructure et des capacités nécessaires pour donner aux PMA les moyens de se préparer et de s'adapter aux effets des changements climatiques. UN يجب توفير قروض عالية درجة التساهل لبناء الهياكل الأساسية والقدرات المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من التأهب للآثار المترتبة على تغير المناخ والتكيف معها.
    Il fallait remédier à l'insuffisance de l'information et des capacités nécessaires pour exploiter les possibilités existantes, et renforcer les capacités de diffusion de l'information de la CNUCED et d'autres organisations compétentes. UN ويجب التصدي لقلة المعلومات والقدرات من حيث استغلال الفرص المتاحة حالياً، كما ينبغي تعزيز قدرة الأونكتاد وغيره من المنظمات ذات الصلة على نشر المعلومات.
    Synthèse des exposés du groupe de travail chargé de la question des difficultés et lacunes, ainsi que des ressources financières, des moyens techniques et des capacités nécessaires pour y remédier UN توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالقيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من حيث القدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more