Nous confirmons notre ferme volonté politique de lutter sans tarder contre ces changements conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا. |
Rappelant également les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier les principes de l'équité, des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, | UN | ' ' وإذ تشير أيضا إلى مبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما المبادئ المتمثلة في الإنصاف والمسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل طرف من الأطراف، |
iii) De tous les pays, en stricte conformité avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives (Mexique, MISC.2); | UN | `3` جميع البلدان بما يتفق تماماً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها (المكسيك، Misc.2)؛ |
Les contributions des Parties à sa réalisation doivent être guidées par les principes et les dispositions de la Convention, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وينبغي أن تسترشد مساهمات الأطراف في تحقيق هذا الهدف بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما مبدأ مسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل منها. |
Le groupe de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: | UN | يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة: |
s) Comporte des objectifs à moyen terme clairement définis associés à des contributions équitables de toutes les Parties, conformément au principe des responsabilités communes, mais différenciées et des capacités respectives (CE et ses États membres, MISC.5/Add.1). | UN | (ر) وضع تعريف واضح للأهداف متوسطة الأجل مع مساهمة منصفة من جميع الأطراف، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ووفقاً لقدرات كل طرف (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1). |
Dans le même temps, toutes les délégations ont noté que les efforts visant à réduire ces émissions devraient tenir dûment compte des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des pays. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت جميع الوفود أن جهود الحد من غازات الدفيئة تحتاج إلى أن تأخذ في الاعتبار الواجب المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وكذلك قدرات هذه البلدان. |
L'Inde œuvrera en faveur d'un accord qui tienne compte des impératifs de développement des pays en développement et soit fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وستعمل الهند من أجل التوصل إلى نتيجة تعترف بضرورات التنمية للبلدان النامية وترسخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل بلد. |
À cette fin, nous sommes favorables à la mise en place d'un cadre d'après-Kyoto dans lequel les engagements pris par toutes les parties reposent sur le principe de responsabilités partagées mais différentiées et des capacités respectives. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحن نفضل التوصل إلى إطار عمل لما بعد كيوتو تتقيد فيه الالتزامات التي اتفقت عليها جميع الأطراف بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة وفقا لقدرات كل منها. |
L'Accord de Copenhague a souligné la volonté politique de lutter sans tarder contre les changements climatiques conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
La vision commune serait ainsi axée sur une mise en œuvre renforcée de la Convention par une action mondiale qui respecte le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives et tient compte de la situation propre à chaque pays. | UN | وهكذا ستركِّز الرؤية المشتركة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية عن طريق بذل جهود عالمية تحترم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف وتراعي الظروف الوطنية. |
17. Les Parties ont réitéré leurs vues sur la contribution des différents groupes de pays à l'effort global d'atténuation prévu dans la Convention, en tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | 17- وكررت أطراف أيضاً آراءها بشأن إسهام مجموعات البلدان المختلفة في جهود التخفيف العامة المنصوص عليها في الاتفاقية، آخذة في الحسبان مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
Les mesures prises en vertu du présent Protocole apportent une contribution majeure permettant de s'orienter vers une société à faible émission de gaz à effet de serre, qui soit compatible avec les objectifs du développement durable et concorde avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | ويجب أن يكون العمل المضطلع به بموجب هذا البروتوكول إسهاماً كبيراً في التحرك نحو مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة على نحو يتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف. |
D'autres participants ont noté que la responsabilité historique pouvait faire l'objet de démarches différentes qui ne soient pas liées uniquement aux niveaux des réductions d'émissions des Parties visées à l'annexe I mais plutôt au principe plus général des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives énoncé dans la Convention. | UN | ولاحظ مشاركون آخرون أن بالإمكان التعامل مع جانب المسؤولية التاريخية من منطلق نُهُج مختلف، ليست مرتبطة حصراً بمستويات خفض الانبعاثات من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وإنما بالمبدأ الأعم المتمثل في المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف كما هي مبينة في الاتفاقية. |
De même, ces efforts doivent prendre appui sur les dispositions et les principes de la CCNUCC, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées, et des capacités respectives. | UN | وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |
34. La Conférence des Parties a aussi demandé au secrétariat d'organiser des ateliers, afin de comprendre la diversité des mesures d'atténuation notifiées, les hypothèses sous-jacentes et tout autre type d'appui nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures, en tenant compte des différentes situations nationales et des capacités respectives des pays en développement parties. | UN | 34- وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الأمانة أن تنظم حلقات عمل لفهم إجراءات التخفيف المتنوعة المقدمة، والافتراضات التي تقوم عليها وأي دعم لازم لتنفيذ هذه الإجراءات، مع مراعاة مختلف الظروف الوطنية للبلدان الأطراف النامية وقدرات كل منها(). |
13. Il a été demandé au secrétariat de la Convention d'organiser des ateliers sur la diversité des mesures d'atténuation notifiées, les hypothèses sous-jacentes et tout autre type d'appui nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures, en tenant compte des différentes situations nationales et des capacités respectives des pays en développement (par. 38). | UN | 13- وطُلب إلى أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ أن تنظم حلقات عمل عن تنوع البلاغات المقدمة بشأن إجراءات التخفيف، والافتراضات التي تقوم عليها، وأي دعم مطلوب لتنفيذ هذه الإجراءات، مع ملاحظة الظروف الوطنية للبلدان الأطراف وقدرات كل منها (الفقرة 38). |
Le groupe de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: | UN | يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة: |
La chambre de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: | UN | يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة والقدرات المختلفة: |
Dans le même temps, toutes les délégations ont noté que les efforts visant à réduire ces émissions devraient tenir dûment compte des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des pays. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت جميع الوفود أن جهود الحد من غازات الدفيئة تحتاج إلى أن تأخذ في الاعتبار الواجب المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وكذلك قدرات هذه البلدان. |
Mon gouvernement est convaincu que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit servir de base aux négociations et à la coopération internationales dans ce domaine, guidées par les principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وبلدي على اقتناع بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي جوهر المفاوضات الدولية والتعاون في هذا المجال، استرشادا بمبادئ تشاطر المسؤوليات على نحو متفاوت وقدرات كل بلد على حدة. |
24. Les pays développés doivent jouer un rôle de chef de file en s'engageant sur des objectifs ambitieux de réduction des émissions, tandis que les pays en développement adoptent les mesures appropriées, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | 24 - وأضاف أن على البلدان المتقدمة النمو أن تقود المسيرة بإلزام نفسها بأهداف طموحة لخفض الانبعاثات، في الوقت الذي تتخذ فيه البلدان النامية أيضاً تدابير مناسبة، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وتبعاً لقدرات كل منها. |
La délégation jamaïcaine soutient pleinement les appels lancés dans d'autres instances pour que les parties visées à l'annexe I de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) réduisent de manière substantielle leurs émissions de gaz à effet de serre, respectant ainsi le principe admis de longue date des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives de chacun. | UN | إن الوفد الجامايكي يؤيد تأييدا كاملا الدعوات التي وجهت من جهات أخرى إلى الدول الأطراف في الملحق الأول لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لإحداث تخفيضات كبيرة لانبعاثاتها من غاز الدفيئة تمشيا مع المبدأ القديم للمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة والقدرات الخاصة بكل بلد. |
La Jordanie, pour sa part, se propose d'adhérer au nouvel accord mondial juridiquement contraignant sur les changements climatiques, sous réserve que le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives y figure. | UN | ويعتزم الأردن من جانبه أن يصبح طرفاً في الاتفاق العالمي الجديد الملزم قانوناً بشأن تغير المناخ، رهناً بإدراج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات ذات الصلة. |