"et des capacités techniques" - Translation from French to Arabic

    • والقدرات التقنية
        
    • والقدرة التقنية
        
    • والخبرات التقنية
        
    • وقدرات تقنية
        
    • وقدرة تقنية
        
    vi) Encourager le développement des infrastructures et des capacités techniques nécessaires pour observer, analyser et, lorsque cela est possible, prévoir les risques naturels. UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    Le renforcement de la différentiation et de l’inventivité parmi les pays en développement, du point de vue des niveaux de développement et des capacités techniques, ouvre également des possibilités nouvelles de coopération plus proche. UN كما أن ازدياد التمايز واختلاف درجات التطور فيما بين البلدان النامية من حيث مستويات التنمية والقدرات التقنية يتيح فرصا جديدة لتوثيق التعاون.
    Il faudra un vaste programme de valorisation des ressources humaines tenant compte de la diversité des formations et des capacités techniques des fonctionnaires palestiniens. UN وثمة حاجة إلى برنامج شامل لتنمية القوى العاملة كيما تؤخذ في الاعتبار شتى الخلفيات والقدرات التقنية التي لدى موظفي الادارة المحلية.
    Les efforts déployés à cette fin sont entravés l'insuffisance de l'accès au financement, des données et des capacités techniques. UN ويعوق عدم توافر التمويل والبيانات والقدرة التقنية التقدم في سبيل التصدي لهذا التحدي.
    Depuis 1972, les pays en développement ont beaucoup progressé, souvent avec le concours du PNUE, dans la mise en place d'institutions nationales et dans le renforcement des cadres juridiques et des capacités techniques nécessaires pour s'attaquer aux problèmes environnementaux. UN 20- تم تحقيق تقدم بالغ منذ عام 1972 في البلدان النامية، وكثيرا ما كان ذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إنشاء مؤسسات وطنية وتعزيز الأطر القانونية والقدرة التقنية اللازمة لمعالجة القضايا البيئية.
    b) Perfectionnement des ressources humaines et des capacités techniques en matière de politiques économiques et sociales dans les Caraïbes UN (ب) تحسين مستوى الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي
    L'Australie possède une base technologique et des capacités techniques solides, qu'elle met à la disposition des initiatives relatives aux garanties internationales. UN توجد لدى أستراليا قاعدة تكنولوجية وقدرات تقنية متينة تضعها رهن التصرف للمساهمة في الجهود الدولية المتعلقة بالضمانات.
    Pour parvenir à un schéma de croissance viable, il faut au préalable réunir certaines conditions, à savoir notamment une infrastructure de qualité, un large accès aux marchés extérieurs, des niveaux assez élevés d'accumulation des capitaux et des capacités techniques adéquates. UN إن الوصول إلى نمط مستدام من النمو يتطلب الوفاء مسبقا بعدة شروط، مثل امتلاك هياكل أساسية عالية المستوى، والوصول الجيد إلى اﻷسواق الخارجية، ووجود مستويات عالية نسبيا من تراكم رأس المال وقدرة تقنية مناسبة.
    Il incite les pays dotés des ressources humaines et des capacités techniques pertinentes à aider à combler cet écart et se réjouit des efforts du Département de l'appui aux missions à cet égard. UN وحث البلدان ذات الموارد البشرية والقدرات التقنية المناسبة على المساعدة في التغلب على هذه الفجوة، ورحب بالجهود التي تبذلها إدارة الدعم الميداني في هذا المجال.
    Tous les pays ne disposent pas des ressources humaines et des capacités techniques requises pour utiliser ces fonds de manière à développer leurs activités de programmation, de mise en œuvre et de suivi. UN فلا تمتلك كل البلدان ما يكفي من الموارد البشرية والقدرات التقنية لتوظيف هذه الأموال في توسيع نطاق البرمجة والتنفيذ والرصد.
    24. L'OMS a de tout temps encouragé la collaboration entre les institutions de formation médicale et de recherche des pays en développement, en vue d'actions concertées et du partage des connaissances et des capacités techniques. UN ٢٤ - تقوم منظمة الصحة العالمية في المعتاد بتشجيع التعاون بين مختلف مؤسسات التدريب والبحث الطبية للبلدان النامية بغية تحقيق عمل مشترك وتقاسم للمعرفة والقدرات التقنية.
    Par conséquent, lorsqu’on envisage la mise en place de systèmes d’alerte rapide pour ces États, le défi le plus important est de mettre au point des mécanismes qui tiennent compte des besoins régionaux et des capacités techniques tout en reconnaissant la souveraineté et l’autonomie de chaque État. UN ولذلك فإن التحدي الهائل الذي يتعين مواجهته عند النظر في وضع أنظمة لﻹنذار المبكر من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية يتمثل في تصميم آليات تأخذ في الحسبان الاحتياجات والقدرات التقنية اﻹقليمية وتعترف في نفس الوقت بسيادة واستقلالية كل دولة.
    Ces questions techniques et administratives sont traitées plus facilement par le Service administratif qui dispose des compétences et des capacités techniques requises pour travailler en concertation et en coordination avec les divisions des finances et du personnel du Département de l'appui aux missions, mais aussi avec les unités administratives du Département de la gestion. UN وتعالج هذه المهام التي يغلب عليها الجانب التقني والإداري بقدر أكبر من الكفاءة في المكتب التنفيذي، حيث تتوفر المعارف والقدرات التقنية الكافية للتشاور والتنسيق مع شعبتي الشؤون المالية وشؤون الموظفين بإدارة الدعم الميداني، وكذلك الوحدات التنظيمية المسؤولة بإدارة الشؤون الإدارية.
    Les mesures prises pour sortir de la crise économique et financière mondiale ont eu des résultats inégaux et fragiles ; il faudrait surtout redoubler d'efforts pour stimuler la création d'emplois et accroître l'aide internationale au développement ainsi que les ressources financières, le transfert des technologies et des capacités techniques aux pays en développement. UN وقال إن تعافي العالم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية يتسم بالوهن وعدم التكافؤ؛ ولا سيما أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتنشيط خلق الوظائف ولزيادة المساعدة الإنمائية الدولية والموارد المالية. ونقل التكنولوجيا، والقدرات التقنية للبلدان النامية.
    De ces rapports exhaustifs, dont nous saluons la clarté et la concision, il ressort clairement que l'insuffisance des ressources financières et des capacités techniques, la persistance des conflits et des maladies endémiques, continuent de s'ériger en obstacles majeurs devant les efforts de développement des pays africains. UN ومن واقع التقارير الوافية المعروضة علينا، والتي نشيد بما تتصف به من وضوح وإحكام، يتبين أن عدم كفاية الموارد المالية والقدرات التقنية واستمرار الصراعات والأوبئة ما فتئ يمثل عقبات رئيسية لجهود التنمية التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    Étant donné que la durée de vie des remorques était longue et que la Mission disposait de l'infrastructure et des capacités techniques voulues pour les stocker et les entretenir, le Département de l'appui aux misions avait recommandé que la Mission les garde en attendant que la situation change et qu'elle puisse les utiliser. UN وبما أن دورة حياة المقطورات طويلة والبعثة لديها الهياكل الأساسية الكافية والقدرة التقنية على تخزين هذه الأصول وصيانتها، فقد أوصت إدارة الدعم الميداني بأن تحتفظ البعثة بهذه الأصول إلى أن تسمح بيئة العمل باستخدامها الفعلي بالصورة المطلوبة.
    S'agissant de la mise en œuvre de la recommandation 5, l'application des résolutions du Conseil de sécurité concernant les sanctions dépendra de la volonté politique et des capacités techniques des États Membres. UN 59 - وبخصوص تنفيذ التوصية 5، سيتوقف إنفاذ قرارات مجلس الأمن بشأن الجزاءات على توافر الإرادة السياسية والقدرة التقنية اللازمة لذلك لدى الدول الأعضاء.
    b) Perfectionnement des ressources humaines et des capacités techniques en matière de politiques économiques et sociales dans les Caraïbes UN (ب) تحسين مستوى الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي
    b) Perfectionnement des ressources humaines et des capacités techniques en matière de politiques économiques et sociales dans les Caraïbes UN (ب) تحسين مستوى قدرات الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي
    b) Perfectionnement des ressources humaines et des capacités techniques en matière de politiques économiques et sociales dans les Caraïbes UN (ب) تحسين مستوى قدرات الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي
    120. Si l'on s'accorde à reconnaître l'importance potentielle des technologies pour une meilleure prévention des catastrophes, force est de constater que les possibilités qu'elles offrent théoriquement ne sont pas toujours mises à profit compte tenu des systèmes d'appui rigoureux, des ressources stables et des capacités techniques qu'elles exigent. UN 120- وفي حين يسود الاعتراف بإسهام التكنولوجيا في الحد من الكوارث، يتعذر أحياناً، من الناحية المؤسسية، تحقيق الفرص النظرية التي تمثلها، بسبب ما تتطلبه من نظم دعم قوية وموارد مستمرة وقدرات تقنية.
    En outre, ils n'ont pas non plus nécessairement des infrastructures et des capacités techniques suffisantes pour exploiter des réacteurs aussi puissants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية قد تفتقر إلى ما يلزم من هياكل أساسية وقدرة تقنية لتشغيل هذه المفاعلات الكبيرة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more