Les conséquences des inondations, des cyclones, de la sécheresse et des catastrophes naturelles sur les petits États insulaires en développement les laissent totalement impuissants. | UN | فقد جعلت عواقب الفيضانات واﻷعاصير والجفاف والكوارث الطبيعية على الدول الجزرية الصغيرة النامية تلك الدول عديمة الحيلة تماما. |
Quelques intervenants ont également exprimé la préoccupation que leur causait l’effet des conflits armés, de l’occupation, de l’embargo politique et des catastrophes naturelles sur la santé des femmes dans leur pays. | UN | كما أعربت قلة من المتكلمين عن قلقها إزاء أثر الصراعات المسلحة، والاحتلال، وأشكال الحصار السياسي، والكوارث الطبيعية على صحة المرأة في بلدانهم. |
Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحةالكيماوية |
Elle souhaite que la communauté internationale continue à assurer vigoureusement la sienne afin qu'ensemble, de façon solidaire, nous trouvions des solutions durables aux attentes des milliers et des milliers d'être humains soumis aux affres de la faim, de la misère et des catastrophes naturelles sur le continent; car, comme le proclame le moraliste «il y a une certaine honte d'être heureux à la vue de certaines misères». | UN | لقد بيﱠنت أفريقيا أنها على استعداد للوفاء بالتزامها بموجب هذا العقد، وهي تود أن يضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره بشكل نشط، حتى نستطيع معا، بفضل تضامننا، التوصل إلى حلول دائمة تتفق وتوقعات اﻵلاف المؤلفة من البشر الذين يكافحون الجوع والفقر والكوارث الطبيعية في القارة. |
Étant donné les effets de plus en plus nets et débilitants des mutations climatiques et des catastrophes naturelles sur la région, il a également été recommandé lors de cette réunion de prendre des mesures collectives pour prévenir et atténuer les désastres, comme l'élaboration de cartes indiquant les zones à risques, sujettes aux catastrophes naturelles. | UN | واعترافا بتنامي آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية في المنطقة والتروي الناجم عنها، أوصى الاجتماع أيضا بإعداد خرائط تبين احتمالات التعرض لكوارث طبيعية وعن مواطن الضعف تكون بمثابة تدابير جماعية لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدة آثارها. |
6. Le HautCommissaire a invité le Service à établir une note d'information sur les incidences du changement climatique, de la dégradation de l'environnement et des catastrophes naturelles sur les travaux du HCR. | UN | 6- وقد طلب المفوض السامي إلى دائرة وضع السياسات والتقييم إعداد ورقة موقف عن الآثار المترتبة على تغير المناخ وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية في عمل المفوضية. |
19. Les conséquences de la brutalité des conflits armés et des catastrophes naturelles sur l'éducation en particulier sont de plus en plus apparentes. | UN | 19- أصبحت انعكاسات النزاعات المسلحة القاسية والكوارث الطبيعية على التعليم خاصة ملحوظة بشكل متزايد. |
La question de l'impact des changements climatiques et des catastrophes naturelles sur les pays en développement est importante pour le Chili qui a été touché par un grave tremblement de terre l'année précédente. | UN | وقال إن المسألة المتعلقة بأثر تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية على البلدان النامية هي مسألة حسّاسة بالنسبة لشيلي التي ضربها زلزال كبير في السنة الماضية. |
Consciente des contraintes qui empêchent les pays d'appliquer le Programme pour l'habitat, du fait de la détérioration de l'état des logements et des établissements humains dans les zones rurales et urbaines, en particulier dans les pays en développement, qui est aggravée par l'impact négatif des guerres et des catastrophes naturelles sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بالمعوقات التي تواجهها البلدان في تنفيذ جدول أعمال الموئل نظرا لتدهور أحوال المأوى والمستوطنات البشرية في المناطق الريفية والحضرية، خصوصا في البلدان النامية، وتفاقمها من جراء الآثار السلبية للحروب والكوارث الطبيعية على المستوطنات البشرية، |
Afin de mieux comprendre les effets du changement climatique et des catastrophes naturelles sur l'épidémiologie des parasitoses, une équipe pluridisciplinaire de l'Université de Valence (Espagne) a engagé des recherches sur ces questions. | UN | 45- ولتسليط الضوء على آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية على الدراسات الوبائية للأمراض الطفيلية، قام فريق متعدّد التخصّصات من جامعة بلنسِيّة في إسبانيا ببحث في تلك المواضيع. |
Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 137- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. |
151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية |
151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية |
Des études sur les conséquences des changements climatiques et des catastrophes naturelles sur les enfants ont souligné leurs répercussions sur la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وقد أكدت الدراسات المتعلقة بالآثار المترتبة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية على الأطفال تأثيرهما أيضا فيما يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم جنسيا(). |
b) Combler les lacunes en matière de connaissances, notamment en ce qui concerne les causes profondes et la fréquence de la violence tout au long du cycle de vie de l'enfant, les répercussions des crises économiques, de l'instabilité politique et des catastrophes naturelles sur la protection des enfants contre la violence, et le coût social de la violence ainsi que le retour sur investissement réalisé grâce à la prévention de la violence; | UN | (ب) معالجة فجوات المعرفة، بما فيها ما يتعلق بالأسباب الجذرية للعنف وحدوثه خلال مراحل حياة الطفل؛ وأثر الأزمات الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي والكوارث الطبيعية على حماية الأطفال من العنف؛ والتكلفة الاجتماعية للعنف ومردود الاستثمار من منعه؛ |
15. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, invite instamment les gouvernements à combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 15 - تعرب عن قلقها بشأن تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال جميع المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financière et économique et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | " 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
15. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 15 - تعرب عن قلقها بشأن تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال جميع المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financière et économique et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille ; | UN | 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |