:: Supervise et synthétise les résultats de la promotion de l'égalité des droits et des chances dans les différents domaines d'activité; | UN | :: رصد كفالة المساواة في الحقوق والفرص في مختلف مجالات الحياة ونشر نتائجه؛ |
En outre, en vertu de cette loi, employeurs et employés coopèrent à la mise en place de mesures actives pour faire advenir l'égalité des droits et des chances dans le monde du travail sans distinction de sexe et autres motifs de discrimination . | UN | وعلاوة على ذلك، يقضي قانون حظر التمييز بأن يتعاون أصحاب الأعمال والموظفون بشأن التدابير الفعالة تحقيقا للمساواة في الحقوق والفرص في ميدان العمل بصرف النظر عن نوع الجنس وغيره من أسباب التمييز. |
Il lui appartient, en particulier, d'élaborer et de développer des actions et des mesures destinées à assurer l'égalité de traitement et des chances dans tous les domaines, notamment entre femmes et hommes, et d'encourager la participation sociale et politique des femmes. | UN | وبالتحديد تقوم الوزارة بصياغة واستحداث تدابير وإجراءات تهدف إلى كفالة المساواة في المعاملة والفرص في جميع المجالات، وخاصة بين المرأة والرجل، وإلى تشجيع مشاركة المرأة في المجتمع وفي الشؤون السياسية. |
Le problème d'égalité des sexes et des chances dans les relations de travail est traité dans le Code du travail. | UN | 18 - ويعالج قانون العمل مسألة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص في علاقات العمل والتوظيف. |
Elle vise aussi à mettre en place la Commission de l'égalité des sexes et des chances dans les États alors que des projets de loi similaires sont examinés par les Assemblées législatives des États de la Fédération. | UN | ويهدف أيضاً إلى إنشاء لجنة معنية بالبعد الجنساني وتكافؤ الفرص في الولايات المذكورة في حين توجد مشاريع قوانين مماثلة أمام مجالس النواب في ولايات أخرى داخل الاتحاد. |
Dix années s'étaient écoulées depuis la réunification de l'Allemagne - et la présentation du rapport initial du pays - , ce qui permettait d'évaluer l'évolution de la situation en matière d'égalité des droits et des chances dans une Allemagne unifiée. | UN | وقد مرت عشر سنوات على إعادة توحيد ألمانيا، وكذلك على تقديم التقرير الأولي من ألمانيا، ومن ثم وفر ذلك فرصة لتقييم ما أدخل من تطورات على الحقوق المتكافئة والفرص المتكافئة في ألمانيا الموحدة. |
Les minorités, quant à elles, seront invitées à débattre du rôle que leurs responsables politiques devraient jouer dans l'élaboration et l'application de lois et de politiques visant à faciliter et à promouvoir l'égalité des droits et des chances dans le secteur public. | UN | كما ستُدعى الأقليات إلى مناقشة الدور الذي ينبغي أن يؤديه واضعو السياسات المنتمون للأقليات في صوغ وتنفيذ القوانين والسياسات لدعم وتعزيز المساواة في الحقوق والفرص في القطاع العام. |
Les gouvernements seront invités à présenter leurs politiques nationales relatives aux minorités et les acteurs politiques concernés, en vue de débattre du rôle que les responsables politiques concernés devraient jouer dans l'élaboration et l'application de lois et de politiques visant à faciliter et promouvoir l'égalité des droits et des chances dans le secteur public. | UN | وستُدعى الحكومات إلى وصف سياساتها الوطنية والجهات السياسية الفاعلة للأقليات، لمناقشة الدور الذي يجب أن يلعبه صانعو السياسات لدى الأقليات في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات لدعم وتعزيز تساوي الحقوق والفرص في القطاع العام. |
Le plan vise à améliorer la santé des femmes, à leur garantir un accès égal à l'éducation, à améliorer leurs connaissances dans les domaines économiques et juridiques, a relever leur niveau de vie, à assurer l'égalité des droits et des chances dans tous les domaines de la vie sociale, à prévenir les violences sous toutes leurs formes et à atténuer les effets nuisibles de l'environnement sur leur santé. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تحسين صحة المرأة وضمان حصولها على قدم المساواة على التعليم، وتحسين معلوماتها في المجالات الاقتصادية والقانونية، ورفع مستوى معيشتها، وتحقيق المساواة لها في الحقوق والفرص في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، والحماية من العنف بكل أشكاله، والتخفيف من الآثار البيئية الضارة على صحتها. |
Le projet de loi garantit l'égalité des droits et des chances dans l'appareil de l'État, les élections, les soins de santé, l'éducation, la culture, les relations de travail, les relations familiales et l'éducation des enfants. | UN | 8 - ويضمن مشروع القانون هذا المساواة في الحقوق والفرص في الحكومة، والانتخابات، والرعاية الصحية، والتعليم، والثقافة، وعلاقات العمل، والعلاقات العائلية، وتربية الأطفال. |
Elle exige en outre des employeurs qu'ils s'emploient activement non seulement à remédier aux écarts de rémunération injustifiées entre hommes et femmes, mais aussi à promouvoir l'égalité des droits et des chances dans l'emploi indépendamment de facteurs tels que le sexe. | UN | ويشمل القانون أيضاً التزامات أرباب العمل باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة فوارق الأجور غير المبررة الناتجة عن نوع الجنس، ويطلب من أرباب العمل المشاركة في العمل الفعال من أجل تعزيز المساواة في الحقوق والفرص في الحياة العملية، بصرف النظر عن عوامل من قبيل نوع الجنس. |
La lettre disait que les employeurs et les dispensateurs d'éducation sont tenus de prendre des mesures actives en faveur de l'égalité des droits et des chances dans la vie active et le système éducatif et donnait de l'information sur des sujets comme l'orientation. | UN | وتضمنت الرسالة معلومات عن التـزامات أصحاب الأعمال ومقدمي الخدمات التعليمية باتخاذ تدابير فعالة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق والفرص في ميدان العمل والمنظومة التعليمية إلى جانب معلومات عن مواد أخرى منها مثلا المواد الإرشادية. |
La Constitution ukrainienne garantit l'égalité des droits et des chances dans toutes sphères, ainsi que la protection des femmes et des mères enceintes, et la loi relative à l'égalité de droits et des chances entre les femmes et les hommes est entrée en vigueur le 1er janvier 2006. | UN | وأضافت قائلة إن دستور أوكرانيا يضمن المساواة في الحقوق والفرص في جميع المجالات، وكذلك حماية النساء الحوامل والأمهات، في حين أن قانوناً بشأن ضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
le forum régional de l'Afrique sur femmes, sciences et technologie (Ouagadougou, Burkina Faso, en janvier 1999) qui décidait qu'il était temps d'assurer aux hommes et aux femmes l'égalité des droits, des responsabilités et des chances dans tous les domaines et plus particulièrement dans celui de la science et la technologie. | UN | - المحفل الأفريقي الإقليمي بشـــأن المــــرأة والعلـــوم والتكنولوجيـــا (داغادوغو، بوركينافاصو، في كانون الثاني/يناير 1999) الذي قرر أن الوقت قد حان لكفالة المساواة للرجل والمرأة، في الحقوق والمسؤوليات، والفرص في جميع الميادين وخاصة ميدان العلم والتكنولوجيا. |
86.49 Veiller également à ce que chacun ait droit au respect dans des conditions d'égalité ainsi qu'à une participation équitable, en jouissant pleinement de l'égalité des droits et des chances dans les domaines économique, politique, social et culturel comme le prévoient les lois et les plans d'action (Cambodge); | UN | 86-49- تعزيز ضمان تمتع كل فرد بالحق في المساواة مع غيره في الاحترام وفي مشاركة منصفة مع التمتع الكامل بالمساواة في الحقوق والفرص في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية، عن طريق إدراج ذلك في القوانين وخطط العمل (كمبوديا)؛ |
40. La Hongrie s'est dotée d'un ensemble de lois visant à promouvoir l'égalité de traitement et des chances dans le domaine de l'emploi. | UN | 40- ولهنغاريا مجموعة من التشريعات التي تشجع المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في مجال العمالة كذلك. |
Le Comité interministériel pour l'égalité entre hommes et femmes a pour finalité la surveillance de la prise en compte active du principe de l'égalité de traitement et des chances dans les pratiques de l'administration générale de l'État, ainsi que la coordination des politiques et des mesures adoptées par les divers départements ministériels en matière d'égalité des femmes et des hommes. | UN | وتهدف اللجنة المشتركة بين الوزارات بشأن المساواة بين المرأة والرجل إلى الإشراف على الإدماج النشط لمبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في الإجراءات التي تتخذها الحكومة الإسبانية، وكذلك تنسيق مختلَف الإدارات الوزارية من ناحية السياسات والتدابير التي تعتمدها في مجال المساواة بين المرأة والرجل. |
Dix années s'étaient écoulées depuis la réunification de l'Allemagne - et la présentation du rapport initial du pays - , ce qui permettait d'évaluer l'évolution de la situation en matière d'égalité des droits et des chances dans une Allemagne unifiée. | UN | وقد مرت عشر سنوات على إعادة توحيد ألمانيا، وكذلك على تقديم التقرير الأولي من ألمانيا، ومن ثم وفر ذلك فرصة لتقييم ما أدخل من تطورات على الحقوق المتكافئة والفرص المتكافئة في ألمانيا الموحدة. |