Les soldes des fonds représentent la valeur résiduelle cumulée des produits et des charges. | UN | وتمثل أرصدة الصناديق القيمة المتراكمة المتبقية من الإيرادات والمصروفات. |
On utilise également une classification fondée sur la nature des produits et des charges pour la présentation du budget approuvé. | UN | وتعرض الميزانية المعتمدة أيضا باستخدام تصنيفات تستند إلى طبيعة الإيرادات والمصروفات. |
Le principe de rattachement des produits et des charges ne s'applique pas aux opérations sans contrepartie directe. | UN | إن مبدأ المطابقة بين الإيرادات والمصروفات لا ينطبق على المعاملات غير التبادلية. |
Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول. |
Cela favorisera par ailleurs la coopération entre les États ainsi qu'un large dialogue sur les modalités d'un meilleur partage des responsabilités et des charges. | UN | وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل. |
3. Se félicite également de la reconstitution intégrale de la réserve opérationnelle et des charges au titre des prestations dues à la cessation de service, ce qui a permis au Bureau de retrouver sa santé financière et confirmé la viabilité de son modèle d'autofinancement; | UN | 3 - يرحب بتجديد كامل الاحتياطيات التشغيلية واعتماد كامل المبالغ اللازمة لسداد جميع التزامات نهاية الخدمة، ما يدل على استعادة الاستدامة المالية للمكتب ويعيد تأكيد صلاح نموذجه للأعمال الذاتي التمويل؛ |
Les soldes des fonds représentent la valeur résiduelle cumulée des produits et des charges. | UN | وتمثل أرصدة الصناديق القيمة المتراكمة المتبقية من الإيرادات والمصروفات. |
Total des comptes créditeurs et des charges comptabilisées d'avance | UN | مجموع القبض والمصروفات المؤجلة |
Total des comptes créditeurs et des charges comptabilisées d’avance | UN | مجموع القبض والمصروفات المؤجلة |
Le montant des produits et des charges résultant de l'exécution de contrats de construction constaté dans l'état des résultats financiers s'établit comme suit : | UN | ١٥٢ - يرد في ما يلي بيان مبلغ الإيرادات والمصروفات المتصلة بعقود التشييد المقيدة في بيان الأداء المالي: |
La figure II.I présente une comparaison des produits et des charges pour les années financières 2012 et 2013. | UN | ويورد الشكل الثاني - أولا مقارنة بين الإيرادات والمصروفات للسنتين الماليتين 2012 و 2013. |
Méthode de comptabilisation des produits et des charges | UN | أساس الاعتراف بالإيرادات والمصروفات |
Selon les normes IPSAS, le principe de l'équilibre des produits et des charges ne s'applique pas aux opérations sans contrepartie. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لا ينطبق مبدأ المطابقة بين الإيرادات والمصروفات على المعاملات غير التبادلية. |
Total des produits et des charges comptabilisés directement dans l'actif net | UN | مجموع الإيرادات والمصروفات المعترف بها مباشرة في صافي الأصول/حقوق الملكية |
La répartition des produits et des charges par secteur est présentée à la figure II.2. | UN | وترد الإيرادات والمصروفات المقارنة حسب القطاع في الشكل الثاني-2. |
4. La mondialisation rend plus nécessaire la coopération internationale pour la protection des réfugiés et le partage des responsabilités et des charges. | UN | 4- و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول. |
Cela favorisera par ailleurs la coopération entre les États ainsi qu'un large dialogue sur les modalités d'un meilleur partage des responsabilités et des charges. | UN | وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل. |
Ces ressources passent par un système des Nations Unies qui est fragmenté et dont la complexité contribue à la lourdeur des coûts de transaction et des charges administratives pesant de tous les côtés. | UN | وهذه الموارد تمر من خلال نظام مجزأ للأمم المتحدة ساهم تعقيده في تحمل جميع الأطراف لارتفاع تكاليف المعاملات والأعباء الإدارية الثقيلة. |
3. Se félicite également de la reconstitution intégrale de la réserve opérationnelle et des charges au titre des prestations dues à la cessation de service, ce qui a permis au Bureau de retrouver sa santé financière et confirmé la viabilité de son modèle d'autofinancement; | UN | 3 - يرحب بتجديد كامل الاحتياطيات التشغيلية واعتماد كامل المبالغ اللازمة لسداد جميع التزامات نهاية الخدمة، ما يدل على استعادة الاستدامة المالية للمكتب ويعيد تأكيد صلاح نموذجه للأعمال الذاتية التمويل؛ |
L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 8 171 000 dollars le montant des engagements et des charges à payer non budgétisées. | UN | وبالتالي، سيَتَمثَّل تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات المستحقة غير المدرجة في الميزانية على حد سواء بمبلغ وقدره 000 171 8 دولار. |
L'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه. |
58. TPG réclame FRF 543 897 au titre des dépenses de salaires et des charges sociales qu'elle a supportées pour trois employés qui travaillaient au projet au 2 août 1990 et sont restés en Iraq jusqu'à la date à laquelle ils ont obtenu un visa de sortie, à la fin d'octobre 1990. | UN | 58- وتطالب شركة TPG بمبلغ 897 543 فرنكاً فرنسياً عن مرتبات وتكاليف ضمان اجتماعي دفعتها بشأن ثلاثة من موظفيها كانوا يعملون في المشروع في 2 آب/أغسطس 1990 وبقوا في العراق إلى أن منحوا تأشيرات خروج في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1990. |