Préserver la richesse de l'héritage culturel de Chypre est une responsabilité conjointe des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | 90 - وأردف قائلا إن المحافظة على تراث قبرص الثقافي الغني مسؤولية مشتركة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
En 1998, les deux parties, seules habilitées à assurer sa mise en œuvre se sont communiqué les informations dont elles disposaient concernant l'emplacement des tombes des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs portés disparus. | UN | وفي عام 1998 قام كلا الجانبين، المسؤولين وحدهما عن تنفيذه، بموافاة الجانب الآخر بالمعلومات التي لديه بشأن موقع قبور الأشخاص المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Les deux parties, seules habilitées à assurer la mise en oeuvre de cet accord, se sont communiqué mutuellement en 1998 les informations dont elles disposaient concernant l'emplacement des tombes des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs portés disparus. | UN | وزود الجانبان، وهما المسؤولان بالحصر عن تنفيذ الاتفاق، في عام 1998 أحدهما الآخر بالمعلومات المتاحة فعلا عن موقع مقابر الأشخاص المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Une possibilité importante nous est offerte aujourd'hui de trouver une solution au problème de Chypre qui tiendrait pleinement compte des droits et des préoccupations légitimes des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | وأمامنا الآن فرصة هامة لإيجاد حل لمشكلة قبرص يأخذ في الاعتبار الكامل الحقوق والشواغل المشروعة لكل من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
: amélioration des conditions des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | الإنجاز المتوقع: 1-3 تحسن الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب |
Notre objectif est le rétablissement de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de l'unité de la République de Chypre, patrie commune des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | هدفنا هو استعادة السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال والوحدة لجمهورية قبرص، الوطن المشترك للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Dans une déclaration commune publiée le même jour, ils se sont expliqués en ces termes : < < Le but des négociations est de trouver au problème chypriote une solution mutuellement acceptable, qui protégera les droits fondamentaux et légitimes ainsi que les intérêts des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | وصرّحا في بيان مشترك صدر في ذلك اليوم نفسه بأن: ' ' هدف المفاوضات الشاملة هو إيجاد حل لمشكلة قبرص يقبله الطرفان ويصون الحقوق والمصالح المشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
1.3 Amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | الإنجازات المتوقعة 1-3 تحسين الأوضاع المعيشية للقبارصة اليونان والموارنة في الشمال، والقبارصة الأتراك في الجنوب |
Cette situation inacceptable constitue une violation flagrante du droit international, une menace pour la sécurité et le bien-être des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs, et un sérieux obstacle à la stabilisation de la région. | UN | ويشكل ذلك الوضع غير المقبول انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وتهديدا لأمن ورفاه القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على حد سواء، وعقبة خطيرة أمام تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Elle joue également un rôle humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord de l'île et des Chypriotes turcs dans le sud. | UN | كما تضطلع القوة بدور إنساني لدعم القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي. |
1.2 Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
1.2 Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
Ces violations concernent les droits des Chypriotes grecs portés disparus depuis l'invasion turque, les droits de leur famille, le droit des personnes déplacées et ayant dû abandonner leur domicile et leurs biens, et les droits et libertés des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs vivant dans les zones occupées. | UN | وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة. |
En outre, alors que le Plan prévoyait que l'ajustement territorial s'effectuerait sur une période allant de six mois à trois ans et demi, il ne contenait pas les garanties nécessaires concernant le retour sous le contrôle de l'État constitutif chypriote grec de territoires dans des délais impartis, subordonnant ainsi ce retour au bon vouloir de la Turquie et des Chypriotes turcs. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حين تنص الخطة على أن استكمال التعديلات المتعلقة بالأراضي سيستغرق من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات ونصف، فإنها لا تشتمل على الضمانات الضرورية بشأن العودة الفورية للأراضي لسيطرة الدولة القبرصية اليونانية، مما يجعل ذلك رهناً بحسن نوايا تركيا والقبارصة الأتراك. |
Dans une déclaration conjointe publiée le jour même, ils ont déclaré que l'objectif de ces négociations était de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de Chypre qui protégerait les droits et intérêts fondamentaux et légitimes des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | وفي بيان مشترك صدر في اليوم نفسه، قال الزعيمان: " إن الهدف من المفاوضات الكاملة هو إيجاد حل مقبول من الطرفين لمشكلة قبرص يحمي الحقوق والمصالح الأساسية والمشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
La Force continue de recevoir des demandes d'autorisation concernant des pèlerinages et autres cérémonies religieuses devant se dérouler de part et d'autre de la zone tampon et dans celle-ci, de répondre aux besoins en matière d'éducation des Chypriotes grecs au nord et des Chypriotes turcs au sud, ou encore de faciliter les évacuations médicales et transports de dépouilles mortelles devant traverser la zone tampon. | UN | ولا تزال القوة تتلقى طلبات بشأن مسائل تتراوح بين زيارة الأماكن المقدسة وغيرها من المناسبات الدينية الأخرى، على كلا الجانبين وداخل المنطقة العازلة، والاحتياجات التعليمية للقبارصة اليونانيين في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب، وبين تيسير عمليات الإجلاء الطبي ونقل جثث الموتى عبر المنطقة العازلة. |
Réalisation escomptée 1.2 : progrès sur la voie de la normalisation des condition de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | الإنجاز المتوقع: 1-2 التقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة بالمنطقة العازلة وللقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
Réalisation escomptée 1.2 : progrès sur la voie de la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة التابعة الأمم للمتحدة وللقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
1.3 Amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | 1-3 تحسن الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب |
Réalisation escomptée 1.2 : Progrès sur la voie de la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: التقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وللقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب |
Réalisation escomptée 1.2 : Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة الخاضعة لإشراف الأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب |