Le dialogue des civilisations est possible et souhaitable car l'uniformisation des cultures et des civilisations n'est pas possible ni souhaitable. | UN | والحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب، ذلك أنه من غير الممكن أو المرغوب فيه أن يفرض التماثل على الثقافات والحضارات. |
L'ONU doit être toujours davantage le point de rencontre des cultures et des civilisations. | UN | إن الأمم المتحدة يجب أن تكون على نحو متزايد مكانا لالتقاء الثقافات والحضارات. |
Elle risquerait donc de créer un déséquilibre inacceptable dans la représentation, notamment du point de vue des cultures et des civilisations. | UN | ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات. |
De nombreux Afghans se souviennent de leur pays comme d'une nation stable et tolérante à la croisée des cultures et des civilisations. | UN | ويتذكر العديد من الأفغان بلادهم كأمة مستقرة ومتسامحة في ملتقى طرق الثقافات والحضارات. |
La diversité des cultures et des civilisations est un trait fondamental de la société humaine. | UN | إن تنوع الثقافات والحضارات سمة أساسية للمجتمع البشري. |
La diversité des cultures, des valeurs et des civilisations et les interactions dynamiques entre celles-ci sont une source de stabilité dans le monde où nous vivons. | UN | كما إن التنوع في الثقافة والقيم والحضارات هو مصدر الاستقرار الذي نعيش بين ظهرانيه مع وجود التفاعل النشط فيما بينها. |
C'est l'interprétation pertinente de l'histoire des nations et des civilisations et ce principe est irréversible. | UN | هذه هي القراءة الصحيحة لتاريخ الأمم والحضارات لا رجعة إلى الوراء. |
Elle doit enfin se fonder sur un dialogue authentique des religions, des cultures et des civilisations. | UN | وإنه لا بد له، في الأخير، من الارتكاز على حوار حقيقي بين الأديان والثقافات والحضارات. |
Le multilatéralisme est le seul moyen de prévenir la catastrophe d'un choc des religions et des civilisations. | UN | وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد لمنع كارثة نشوب صراع بين الأديان والحضارات. |
- Promouvoir l'Islam et les Musulmans en tant que civilisation contemporaine reconnaissant et respectant la diversité des cultures, des religions et des civilisations. | UN | :: ينبغي إبراز الإسلام والمسلمين كحضارة معاصرة تقدر وتحترم تنوع الثقافات والأديان والحضارات. |
:: La France souhaite œuvrer au dialogue des cultures et des civilisations ainsi qu'à la promotion de l'esprit de tolérance et du respect des libertés individuelles. | UN | :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية. |
Cette diversité ne doit pas être source de conflit, mais plutôt un facteur qui nous enrichit mutuellement et favorise le dialogue des religions et des civilisations. | UN | ويجب ألا يكون هذا التنوع مصدر نزاع، بل بالأحرى مصدر إثراء متبادل وحوار بين الأديان والحضارات. |
L'un des défis politiques les plus difficiles auxquels nous devons faire face aujourd'hui dans le cadre de ce dialogue des cultures et des civilisations se trouve sans aucun doute au Moyen-Orient. | UN | ولا شك في أن الشرق الأوسط من أكبر التحديات السياسية التي نواجهها في حوار الثقافات والحضارات هذا. |
Dans cet esprit, le Japon a lancé un ensemble d'activités destinées à favoriser la compréhension mutuelle des cultures et des civilisations. | UN | وإدراكا منها لذلك، تبذل اليابان جهودا حثيثة لتعميق التفاهم بين الثقافات والحضارات. |
C'est notre manière de promouvoir une culture de paix au sein des cultures, des religions et des civilisations et entre elles. | UN | وهذه هي طريقتنا للنهوض بثقافة السلام داخل الثقافات والأديان والحضارات وفيما بينها. |
Culture de paix et initiatives en faveur du dialogue des cultures et des civilisations | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات |
La diversité des cultures et des civilisations dans le monde représente une valeur humaine commune. | UN | إن تنوع الثقافات والحضارات في العالم فيه مصلحة إنسانية مشتركة. |
Le terrorisme menace notre droit à l'existence, notre droit de vivre à l'abri de la peur et de jouir de la diversité des cultures et des civilisations qui nous entourent. | UN | إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا. |
Elle encourage la connaissance mutuelle entre les peuples et la Francophonie et favorise le dialogue des cultures et des civilisations. | UN | وتشجع التعارف بين الشعوب وبين الجماعة الفرانكوفونية وتيسﱢر الحوار بين الثقافات والحضارات. |
C'est une question non seulement d'obligation juridique, mais aussi de renforcement du dialogue des cultures et des civilisations entre les États membres. | UN | وقال إن ذلك ليس فقط مطلبا قانونيا، لكن من شأنه أيضا تعزيز حوار الثقافات والحضارات بين الدول الأعضاء. |
Le Ministre a averti que la préservation et la promotion des identités et la protection des traditions culturelles et des civilisations ne doit pas servir de prétexte à l'ultranationalisme et à l'exclusion. | UN | وحذر الوزير من أن الحفاظ على الهوية والترويج لها وحماية التقاليد الثقافية والحضارية يجب ألا يتخذ ذريعة للمغالاة في النزعة القومية واستعباد الآخرين. |
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines. | UN | وللقوى الهدامة القبيحة هذه تأثير قوي على قيم وحضارات البشرية الرئيسية الراسخة. |