"et des complémentarités" - Translation from French to Arabic

    • والتكامل
        
    • وأوجه التكامل
        
    En fait, il existe de nombreuses similitudes et des complémentarités frappantes entre la Déclaration et les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهناك بالفعل العديد من أوجه التشابه بل والتكامل المثيرة بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Les chercheurs ont, de fait, recensé des similitudes et des complémentarités entre des environnements distincts dans lesquels ce riche savoir peut être mis en pratique. UN والواقع هو أن الباحثين حدّدوا أوجه التشابه والتكامل بين بيئات مختلفة يمكن فيها ممارسة هذه المعارف الهائلة.
    Les bureaux permettent le développement des synergies et des complémentarités, ce qui ouvre la voie à une intégration accrue. UN وهذه المكاتب تساعد على تنمية جوانب التآزر والتكامل ممهدة بذلك الطريق لمزيد من التكامل.
    Les mécanismes de règlement des différends en vigueur à l'OMC constituent l'étape suivante de l'examen des tensions et des complémentarités associées aux instruments juridiques de la mondialisation. UN ونوجه اهتمامنا الآن إلى آليات حل المنازعات الموجودة في منظمة التجارة العالمية ونحن نواصل نظرنا في التوترات وأوجه التكامل داخل الأطر القانونية المتنازعة المتعلقة بالعولمة.
    Le Groupe de gestion de l'environnement devrait s'occuper de la coordination, des liens et des complémentarités entre les conventions multilatérales sur l'environnement et les programmes du système des Nations Unies. UN ويتوقع أن يتناول فريق الإدارة البيئية التنسيق والروابط وأوجه التكامل فيما بين الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج منظومة الأمم المتحدة
    Les paragraphes qui vont suivre récapitulent les mesures prises pour trouver des synergies et des complémentarités entre les missions et d'autres entités. UN وتتضمن الفقرات التالية ملخصا للجهود المبذولة لتحقيق التآزر والتكامل بين مختلف البعثات السياسية وغيرها من الكيانات.
    Ces dernières doivent être compétitives et tirer parti des synergies et des complémentarités. UN وتضطر هذه المنشآت أن تتنافس مع المنشآت الكبرى في استخدام أوجه التآزر والتكامل.
    Il importe également de renforcer les efforts déjà déployés pour créer des synergies et des complémentarités entre le travail analytique de la CNUCED et ses activités opérationnelles. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الجهود الجارية الرامية إلى ضمان التآزر والتكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية للأونكتاد.
    Un dernier risque, tout aussi grave, concerne les réticences des agences multilatérales et bilatérales à s'engager réellement dans des mécanismes de coopération et dans la recherche des synergies et des complémentarités qu'exigent les situations rencontrées. UN وهذا الخطر اﻷخير، وهو جسيم في حدّ ذاته، يهم عزوف الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية عن الاشتراك الفعلي في آلية التعاون وفي البحث عن سبل التنسيق والتكامل التي تقتضيها الحالات التي تواجه.
    Il est important d'avoir un échange d'informations en temps voulu entre les deux organes et une répartition claire du travail et des complémentarités. UN ومن الأهمية بمكان أن نضمن تبادل المعلومات في الوقت المناسب بين الهيئتين والتقاسم الواضح للعمل والتكامل بينهما.
    Cette coopération peut être renforcée par l'échange de données d'expérience liées au développement, le transfert de technologies et la mise à profit des synergies et des complémentarités existant dans les pays en développement. UN ويمكن تعزيز هذا التعاون من خلال تقاسم الخبرات اﻹنمائية، واستغلال أوجه التعاون والتكامل الكامنة فيما بين البلدان النامية.
    Afin de tirer pleinement parti de ce potentiel, il faudra un nouvel effort délibéré afin d’assurer que l’application des nouveaux énoncés de mission bénéficie d’apports collectifs et se fasse sur la base d’une programmation minutieuse selon des priorités communes clairement définies, de manière à élargir au maximum des partenariats productifs fondés sur des synergies et des complémentarités. UN وأن التحقيق التام لهذه اﻹمكانية سيقتضي بذل المزيد من الجهد الواعي لكفالة الاستفادة في تنفيذ بيانات المهمة الجديدة من المدخلات الجماعية والمضي قدما على أساس وضع البرامج بعناية وفقا ﻷولويات مشتركة واضحة، من أجل تحقيق أقصى ما يمكن من الشراكات المنتجة التي محورها التداؤب والتكامل.
    Une cohérence accrue, la mise à profit des synergies, et des complémentarités au niveau national, ce sont autant d'éléments absolument essentiels pour garantir une réponse efficace, coordonnée et efficiente. UN والمزيد من الاتساق واستغلال التآزر والتكامل على المستوى القطري في غاية الأهمية لكفالة استجابة تتسم بالفعالية والتنسيق والكفاءة.
    On a souligné la nécessité d'intégrer des mesures d'atténuation des effets de la pollution dans les politiques énergétiques et les autres politiques sectorielles afin de tirer parti des synergies et des complémentarités. UN وجرى التشديد على أهمية إدماج تدابير تخفيف الآثار في سياسات الطاقة والسياسات القطاعية الأخرى لتحقيق الاستفادة من أوجه الترابط والتكامل.
    25.5 Le BINUSIL tirera parti des synergies et des complémentarités résultant d'une meilleure intégration et d'une meilleure coordination de l'action du système des Nations Unies. UN 25-5 وسيفيد المكتب من أوجه التآزر والتكامل الناجمين عن تعزيز تكامل الأنشطة وتنسيقها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, elle a encouragé les membres des organes conventionnels à participer dans un proche avenir à des consultations afin de dégager des synergies et des complémentarités entre les procédures des organes conventionnels et le processus d'examen périodique universel. UN وفي هذا الخصوص، قالت إنها تُشجع أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات على الاشتراك في مشاورات مبكّرة، بغية تحقيق التعاضد والتكامل بين إجراءات الهيئات المنشأة بمعاهدات وعملية الاستعراض.
    Les ressources accessibles à ces pays peuvent être encore plus importantes si l'on s'emploie à tirer parti des synergies et des complémentarités, à éviter les doubles emplois et à combler les lacunes. UN ومن شأن الجهود المبذولة لاستغلال أوجه التآزر والتكامل بين الأنشطة وتفادي التداخل والثغرات فيها أن يزيد من الموارد المتاحة لهذه البلدان أكثر مما هي عليه الآن.
    Les Inspecteurs sont affligés de constater que les trois mécanismes qui se consacrent aux ressources de la planète les plus cruciales pour l'humanité ne se sont pas véritablement concertés au cours des dix dernières années pour tirer parti des synergies et des complémentarités. UN ويعرب المفتشان عن شعورهما بخيبة أمل عندما أحاطا علماً بأن الآليات الثلاث التي تعنى بموارد الأرض الأكثر لزوما لحياة البشرية لم تنسّق فيما بينها بأي وجه مجد كان خلال العقد الماضي لتكفل التآزر والتكامل فيما بينها.
    Compte tenu des dissemblances et des complémentarités entre les IED et les IEP, on peut s'attendre que ces investissements soient régis différemment. UN وتوحي أوجه عدم التشابه وأوجه التكامل بين هذين النوعين من الاستثمارات بأن النظم التي تُتَّبع في توجيه السياسة العامة تجاه هذين النوعين تكون مختلفة.
    Dans ce contexte, il faudrait tenir compte des mandats des différentes organisations et institutions du système des Nations Unies pour le développement et des complémentarités qui existent entre elles. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد فرادى الولايات وأوجه التكامل الخاصة بالمؤسسات والهيئات المشمولة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans ce contexte, il faudrait tenir compte des mandats des différentes organisations et institutions des Nations Unies pour le développement et des complémentarités qui existent entre elles. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد فرادى الولايات وأوجه التكامل الخاصة بالمؤسسات والهيئات المشمولة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more