"et des connaissances traditionnelles" - Translation from French to Arabic

    • والمعارف التقليدية
        
    • والمعرفة التقليدية
        
    Des groupes spéciaux ont été créés pour s'occuper des systèmes d'alerte précoce, des critères et indicateurs et des connaissances traditionnelles. UN وأنشئت الأفرقة المخصصة للتعامل مع نظم الإنذار المبكر، والمعايير والمؤشرات، والمعارف التقليدية.
    :: Intégration des méthodes modernes et des connaissances traditionnelles; UN :: العمل على تحقيق التكامل بين التقانات الحديثة والمعارف التقليدية.
    :: Activités normatives : protection du patrimoine et des connaissances traditionnelles des peuples autochtones. UN :: وضع المعايير: حماية تراث الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية
    L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce doit garantir la révélation obligatoire de la source et de l'origine des ressources biologiques et des connaissances traditionnelles connexes. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكفل الاتفاقُ المتعلقُ بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الكشفَ الإلزامي عن مصدر ومنشأ الموارد البيولوجية والمعرفة التقليدية المرتبطة بها.
    Certains ont fait valoir que les systèmes de protection des droits de propriété intellectuelle devraient garantir un partage plus équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles, notamment pour les pays d'origine. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل تحقيق قدر أكبر من الإنصاف في اقتسام فوائد استخدام الموارد الوراثية والمعرفة التقليدية مع بلد المنشأ.
    Dans d'autres cas, l'accent est mis sur l'importance de l'expérience acquise au niveau local et des connaissances traditionnelles. UN كما تشدد هيئات أخرى على أهمية الخبرة المحلية والمعارف التقليدية.
    Rapports d'études de cas sur le partage des avantages de l'utilisation des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles UN تقارير عن دراسات حالة تتعلق بتبادل المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية، والمعارف التقليدية.
    Huit de ces neuf pays se sont fondés sur des publications scientifiques et chacun des neuf a eu recours à des connaissances d'experts et des connaissances traditionnelles. UN وفي ثمانية بلدان من بين هذه البلدان التسعة استند إلى المراجع العلمية في حين استعين بمعارف الخبراء والمعارف التقليدية في جميع البلدان التسعة.
    :: L'amélioration du traitement, de la distribution, de l'utilisation et de la réutilisation de l'eau, compte tenu, le cas échéant, des méthodes et des connaissances traditionnelles; UN :: إدخال تحسينات على معالجة المياه وتوزيعها واستخدامها وإعادة استخدامها، مع مراعاة الأساليب والمعارف التقليدية حسب الاقتضاء
    2. Droits de propriété intellectuelle sur les produits mis au point en utilisant des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles UN 2- حقوق الملكية الفكرية في المنتجات المستنبطة باستخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية
    L'une des principales propositions tend à obtenir la divulgation de l'origine ou de la source des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles qui y sont associées lors du dépôt des demandes de brevet. UN ويشترط أحد المقترحات الأساسية الكشف، في طلبات براءات الاختراع ذات الصلة، عن منشأ أو مصدر الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
    Une proposition importante qui a été faite serait d'exiger que l'origine ou la source des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles connexes soit révélée dans les applications faites au titre du brevet dont elles sont l'objet. UN ويشترط أحد المقترحات الرئيسية الكشف، في طلبات براءات الاختراع، عن منشأ أو مصدر الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
    L'une des propositions tend à obtenir la divulgation de l'origine ou de la source des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles qui y sont associées lors du dépôt des demandes de brevet. UN ويشترط أحد المقترحات الأساسية الكشف، في طلبات براءات الاختراع المعينة عن منشأ أو مصدر الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
    Au niveau international, une des principales propositions consisterait à exiger la divulgation de l'origine des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles y relatives dans les demandes de brevets. UN وعلى الصعيد الدولي، يتمثل أحد المقترحات الرئيسية في طلب الكشف عن أصل الموارد الجينية والمعارف التقليدية المرتبطة بها في طلبات البراءات ذات الصلة.
    Des inventaires des ressources biologiques et des connaissances traditionnelles associées qui seraient établis sous le contrôle des communautés, et des protocoles communautaires relatifs à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages, pourraient être d'importants outils qui viendraient compléter les certificats d'origine, de source, de provenance légale. UN والواقع أن السجلات المجتمعية للموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المتصلة بها، والبروتوكولات المجتمعية المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها أدوات مهمة مكملة لتلك الشهادات.
    35. Une des questions les plus controversées a trait à la prévention de toute appropriation abusive de ressources génétiques et des connaissances traditionnelles connexes. UN 35- ومن أكثر المسائل إثارة للخلافات مسألة منع الاستغلال غير المشروع للموارد الوراثية والمعارف التقليدية المرتبطة بها.
    coopération avec les peuples autochtones et leurs organisations afin de les aider à atténuer les effets préjudiciables des changements climatiques, et qui souhaite aussi tirer des enseignements de l'expérience et des connaissances traditionnelles de ces peuples. UN بالنسبة لمنظمة الأغذية والزراعة، وهي المنظمة التي التزمت بتعميق التعاون مع المجتمعات الأصلية ومنظماتها لدعم جهودها الرامية إلى الحد من الآثار الضارة الناشئة عن تغير المناخ، مثلما أن منظمة الأغذية والزراعة تتوق للتعلم من التجربة الفريدة والمعرفة التقليدية لهذه المجتمعات.
    L'Inde attache une grande importance à la conservation, à la protection et à l'utilisation durable des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles, ainsi qu'au partage équitable des avantages qui en résultent, en particulier pour les pays en développement. UN 23 - وقال إن الهند تعترف بأهمية حفظ الموارد الجينية والمعرفة التقليدية وحمايتها واستخدامها استخداماً مستداماً، وتعترف كذلك بأهمية اقتسام الفوائد من استخدامها بإنصاف، لا سيما للبلدان النامية.
    125. Troisièmement, toutes les parties sont tenues aux termes de la Convention (art. 18.1, 18.2 et 16) de coopérer dans les domaines de la technologie et des connaissances traditionnelles. UN ١٢٥ - وثالثا، فإن جميع اﻷطراف المتأثرة ملزمة، بموجب )المواد ١٨-١ و ١٨-٢ و ١٦ من الاتفاقية، بالاضطلاع بالتعاون في مجالي التكنولوجيا والمعرفة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more