De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
L'inflation demeurant modérée, la Banque de Corée a maintenu ses taux d'intérêt de référence à 2 % afin d'encourager les dépenses des entreprises et des consommateurs. | UN | وبما أن معدلات التضخم ظلت في مستويات حميدة، فقد أبقى مصرف كوريا المركزي أسعار الفائدة في معدلها البالغ 2 في المائة لتشجيع الشركات والمستهلكين على الإنفاق. |
Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. | UN | وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين. |
Accroissement des connaissances des utilisateurs et des consommateurs | UN | زيادة المعارف فيما بين المستخدمين والمستهلكين |
Prévenir pratiquement toute exposition des personnes à l'amiante chrysotile et ce faisant, réduire le plus possible les risques qu'il présente pour la santé des travailleurs et des consommateurs. | UN | الصحة البشرية لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لأسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين. |
Des mesures devraient être prises afin de contrarier la demande des employeurs et des consommateurs dont se nourrit la traite des femmes et des filles. | UN | ويجب تطبيق تدابير لتثبيط طلب أرباب العمل والمستهلكين المؤدي إلى الاتجار بالنساء والفتيات. |
Rôle des entreprises et des consommateurs dans la promotion de marchés concurrentiels favorisant un développement durable | UN | الجلسة الثانية- دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة |
Rôle des entreprises et des consommateurs dans la promotion de marchés concurrentiels favorisant un développement durable | UN | دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة |
Le secteur privé est encouragé, par la promotion de bonnes pratiques commerciales, à contribuer très activement à la promotion des droits fondamentaux des travailleurs et des consommateurs. | UN | ويجري تشجيع القطاع الخاص، عن طريق تعزيز الممارسات التجارية الجيدة، على الاضطلاع بدور قوي في تعزيز حقوق الإنسان لكل من العمال والمستهلكين. |
Droits des populations autochtones, des communautés agricoles et des consommateurs | UN | حقوق السكان الأصليين والمجتمعات الزراعية والمستهلكين |
Cette emprise, exercée aux dépens des autres exploitants et des consommateurs, devrait être tenue en bride. | UN | وهذه القوة التي تمارس على حساب سائر المتعاقدين والمستهلكين ينبغي أن تظل تحت السيطرة. |
À la suite des progrès du processus de paix, on enregistre aussi un accroissement de la confiance des investisseurs et des consommateurs. | UN | وقد ازدادت ثقة المستثمرين والمستهلكين نتيجة للتقدم الذي أحرزته عملية السلام. |
Le Ministère de la famille et des consommateurs compte évaluer la nouvelle réglementation l'année prochaine. | UN | وتخطط وزارة شؤون الأسرة والمستهلكين في العام القادم لإجراء تقييم للائحة الجديدة. |
Prévenir pratiquement toute exposition des personnes à l'amiante chrysotile et ce faisant, réduire le plus possible les risques qu'il présente pour la santé des travailleurs et des consommateurs. | UN | الصحة البشرية لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لإسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين. |
Des services de prévente étaient de plus en plus nécessaires dans le cas de certains biens ou services, afin d'en adapter la production aux besoins et aux exigences particuliers des clients et des consommateurs. | UN | وأصبح اﻷمر يحتاج بشكل متزايد إلى خدمات لما قبل البيع قبل أن يتم إنتاج بعض السلع أو الخدمات، وذلك قصد تكييف عملية الانتاج وفقاً للاحتياجات والطلبات الخاصة بالزبائن والمستهلكين. |
Les accords précédents avaient entraîné une nette stabilisation des prix sur le marché, et servi les intérêts à la fois des producteurs et des consommateurs. | UN | وقد حققت الاتفاقات السابقة درجة عالية من استقرار اﻷسعار في السوق. وعملت بطريقة متوازنة بين المنتجين والمستهلكين. |
Nous préconisons la création d'un mécanisme juridique international de nature à protéger les intérêts des producteurs, des pays de transit et des consommateurs. | UN | ونحن ندعو إلى إنشاء آلية قانونية دولية تصمم من أجل حماية مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين. |
En réponse, le représentant de la Xerox Corporation a exposé le programme d'information des vendeurs et des consommateurs mis en place par cette société. | UN | وردا على ذلك، وصف ممثل شركة زيروكس برنامجا للاتصالات في شركته يوفر معلومات الى البائعين والمستهلكين. |
Dans tous les pays, les engagements fermes assurent la sécurité et la prévisibilité de l’accès aux marchés des fournisseurs et des consommateurs de services. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان، تتيح الالتزامات الملزمة فرصة مضمونة وموثوقة لفتح سوق الخدمات لمقدمي الخدمات ومستهلكيها. |
On pourrait également stimuler la croissance économique à plus long terme en réorientant ces subventions au profit des efforts de conservation et en direction des producteurs et des consommateurs de formes durables d'énergie. | UN | فالنمو الاقتصادي سيلقى حفزا أكثر استدامة إذا ما تم، بدلا من ذلك، إعطاء إعانات الدعم هذه لجهود حفظ الطاقة ولمنتجي ومستهلكي الأشكال المستدامة للطاقة. |
Cette emprise, exercée aux dépens des autres exploitants et des consommateurs, devrait être tenue en bride. | UN | هذه القوة، التي تمارس على حساب مشغلين ومستهلكين آخرين، ينبغي إبقاؤها تحت السيطرة. |
L'emploi de personnes de moins de 18 ans doit avoir l'aval du directeur de la Division du travail et des consommateurs du Ministère des affaires intérieures et des services sociaux. | UN | ويجب الحصول على إذن من مدير شعبة شؤون العامل والمستهلك في وزارة الداخلية من أجل توظيف أشخاص دون سن 16. |
Cela a mis un terme à l'exposition des agriculteurs et des consommateurs à cette substance. | UN | ومن هنا لم يعد هناك أي تعرض من جانب المزارعين أو المستهلكين للألديكارب. |
On considère que la plupart des producteurs et des consommateurs de pornographie enfantine sont des pédophiles qui opèrent par le biais de réseaux clandestins dans le but d'échanger de la pornographie enfantine. | UN | ويعتقد أن معظم القائمين بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال ومستهلكيه إنما هم من ذوي الميل الجنسي إلى اﻷطفال الذين يعملون من خلال شبكات سرية لغرض تبادل الصور اﻹباحية لﻷطفال. |