"et des contrôles" - Translation from French to Arabic

    • والضوابط
        
    • وضوابط
        
    • والتحقق من
        
    • وعمليات المراقبة
        
    • ورقابة
        
    • وإلى ضوابط
        
    • واشتداد القيود
        
    • ووضع ضوابط
        
    • وعمليات تفتيش
        
    • وعمليات فحص
        
    • وعمليات إشراف
        
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces. UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة.
    L'adoption du décret-loi no 262 s'est traduite par un renforcement des conditions et des contrôles auxquels sont soumises les personnes physiques et morales, qu'elles soient cubaines ou étrangères. UN ويشدد المرسوم بقانون رقم 262 الشروط والضوابط المفروضة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، الكوبيين منهم والأجانب.
    Elle examine et évalue la validité, l'adéquation et l'application des systèmes et procédures et des contrôles intérieurs s'y rapportant. UN وتفحص الشعبة سلامة وكفاية وتطبيق النظم والإجراءات والضوابط الداخلية ذات الصلة.
    Ce plan spécifie également la périodicité des vérifications et des contrôles d'accès. UN كمـا تحدد الخطة تواتر عمليـات المراجعة، وضوابط الدخول إلى المرفق.
    Dans les zones à risque important, des directives et des contrôles supplémentaires pourraient s'avérer nécessaires. UN ويجوز الإعلان عن توجيهات وضوابط إضافية في المناطق التي تشتد فيها المخاطر بدرجة كبيرة.
    Ces données seront compilées et analysées par le Groupe du suivi, de l'évaluation, de la gestion des risques et des contrôles statistiques en vue de résoudre les problèmes, de définir les possibilités et les risques et de faire des recommandations à l'équipe de direction. UN وسيقوم فريق الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات بجمع هذه البيانات وتحليلها من أجل معالجة الشواغل التي تثار، وتحديد الفرص والمخاطر، وتقديم توصيات إلى الإدارة العليا.
    Ses activités et ses résultats se répartissent en quatre domaines principaux, dont le premier a trait à l'amélioration de la programmation, des procédures, des orientations et des contrôles. UN وتندرج أنشطة المكتب ونواتجه في أربع مجالات رئيسية، أولها تحسين البرمجة والعمليات والمبادئ التوجيهية والضوابط.
    Cette initiative s'inscrit dans le projet régional de renforcement de la surveillance de l'immigration et des contrôles aux frontières au Kazakhstan et en Asie centrale. UN وشكلت هذه المبادرة جزءا من مشروع إقليمي لتعزيز ضوابط الهجرة والضوابط على الحدود في كازاخستان وآسيا الوسطى.
    La solution consiste à laisser les pays adopter au niveau national des moratoires, des interdictions ou des normes et des contrôles stricts selon leurs croyances morales, éthiques et juridiques. UN والخيار السليم هو ترك البلدان على الصعيد الوطني تعتمد عمليات للوقف الاختياري أو الحظر أو الأنظمة والضوابط الصارمة وفقا لمعتقداتها المعنوية والأخلاقية والقانونية.
    18. On constate dans beaucoup de zones urbaines l'effondrement ou la disparition des réseaux traditionnels de socialisation et des contrôles informels. UN 18- هناك حالة انهيار أو ضياع لشبكات التنشئة الاجتماعية التقليدية والضوابط غير الرسمية في كثير من المناطق الحضرية.
    La résistance au changement a limité l'amélioration de la gouvernance et des contrôles. UN تنعكس مقاومة التغيير على تحسين الإشراف والضوابط
    La résistance au changement a limité l'amélioration de la gouvernance et des contrôles. UN تنعكس مقاومة التغيير على تحسين الإشراف والضوابط
    Enfin, si le Secrétaire général est responsable de la gestion des risques et des contrôles internes, l'Assemblée générale doit intervenir pour veiller à ce que l'étude demandée puisse être menée. UN وأخيرا، فإنه في الوقت الذي يضطلع فيه الأمين العام بمسؤولية إدارة المخاطر والضوابط الداخلية، لا بد للجمعية العامة من اتخاذ إجراء لكفالة الشروع في إجراء الدراسة المطلوبة.
    Une amélioration de la perception des recettes et des contrôles administratifs; UN :: تحسين عملية تحصيل الإيرادات والضوابط الإدارية؛
    :: Renforcement et harmonisation des législations et des contrôles des pays de la même région; UN :: تعزيز وتنسيق التشريعات والضوابط في البلدان في المنطقة نفسها؛
    Efficacité des contrôles douaniers, des contrôles de l'immigration et des contrôles aux frontières UN فعالية الضوابط الجمركية وضوابط الهجرة والحدود
    Le projet demande également aux compagnies d'assurances de prévoir des politiques, des procédures et des contrôles internes faisant participer leurs agents et courtiers à leur programme antiblanchiment. UN كما تشترط القاعدة المقترحة على شركات التأمين أن تكون لديها سياسات وإجراءات وضوابط داخلية تدمج فيها وكلاءها ووسطاءها في برنامجها لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Des systèmes et des contrôles solides ont été mis en place pour veiller à ce que les opérations financières soient correctement enregistrées, en toute transparence. UN وقد أُقيمت نظم وضوابط قوية لضمان التسجيل الصحيح للمعاملات المالية بكامل الشفافية.
    Grâce à la création du Groupe du suivi, de l'évaluation, de la gestion des risques et des contrôles statistiques, il a été possible de réunir et d'analyser les données de façon centralisée et, ainsi, d'établir des normes et de veiller à leur respect. UN ومكن إنشاء وحدة الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات من تجميع البيانات وتحليلها على نحو مركزي يكفل الوفاء بالمعايير المعمول بها.
    Il a procédé à cet examen sur la base d'une évaluation des systèmes comptables et des contrôles financiers de l'UNITAR et au moyen d'une vérification par sondage, tous les éléments sur lesquels portent les états financiers ayant fait l'objet d'un sondage de corroboration direct. UN وقد ارتكز الفحص على إجراء تقييم لنظم المحاسبة وعمليات المراقبة لدى المعهد، إلى جانب إجراء مراجعة اختبارية، مما تضمن القيام باختبار موضوعي مباشر للعمليات فيما يتصل بكافة مجالات البيانات المالية.
    Bien entendu, cette plus grande souplesse doit s'accompagner d'un renforcement de la gestion axée sur les résultats et des contrôles. UN وينبغي أن تصحب هذه المرونة الزائدة إدارة ورقابة محسنتان وقائمتان على النتائج.
    15. Souligne la nécessité d'assurer une gestion plus transparente et des contrôles plus rigoureux des fonds d'affectation spéciale, notamment en veillant à ce qu'il ne soit engagé de dépenses imputables sur ces fonds ni avant que ceux-ci n'aient été suffisamment alimentés, ni par prélèvement sur d'autres comptes ou sur le budget ordinaire; UN ١٥ - تؤكد الحاجة إلى مزيد من الشفافية وإلى ضوابط أدق للصناديق الاستئمانية، تشمل، بصفة خاصة، كفالة عدم تكبﱡد أي نفقات من الصناديق الاستئمانية دون الحصول على إيرادات مقابلة أو على أساس أن التسديد لحسابات أخرى أو للميزانية العادية؛
    Dans les années 70 et 80, de nombreux pays ont été confrontés à des chocs internationaux sévères, aux augmentations des prix pétroliers et des taux d'intérêt, notamment, qui ont entraîné d'importants déficits publics, une augmentation des taux d'inflation, une surévaluation des taux de change et des contrôles gouvernementaux constants concernant l'économie nationale et les paiements internationaux. UN وفي السبعينات والثمانينات، واجه العديد من البلدان صدمات شديدة حدثت على الصعيد الدولي منها حدوث زيادات في أسعار النفط وأسعار الفائدة، مما أسفر عن حالات عجز كبيرة لدى الحكومات، وارتفاع التضخم، ومغالاة في قيمة أسعار الصرف واشتداد القيود الحكومية على الاقتصاد المحلي والمدفوعات الدولية.
    Un ombudsman des droits de l'homme a été nommé et des contrôles stricts ont été établis pour empêcher la torture et les sévices pendant la garde à vue. UN وجرى تعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان ووضع ضوابط دقيقة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Pour assurer la bonne organisation et le bon fonctionnement de tout lieu de détention relevant de l'administration pénitentiaire nationale, des inspections et des contrôles ont lieu, qui peuvent être réguliers, occasionnels, inopinés, à thème ou spécialisés. UN ولضمان حسن تنظيم وسير كل مكان للاحتجاز تابع للإدارة الوطنية للسجون، تُجرى عمليات تفتيش وتدقيق منتظمة، ومن حين لآخر، وعمليات تفتيش وتدقيق غير معلن عنها، وتركز على موضوع معين وعمليات خاصة.
    Des mesures supplémentaires concernant l'inspection des bagages sont actuellement mises en place, notamment le contrôle intégral de tous les bagages de soute aux aéroports de Larnaca et de Pafos et des contrôles supplémentaires des passagers et des bagages à main aux portes d'embarquement. UN وتتخذ تدابير إضافية لفرز الأمتعة، بما في ذلك استحداث الفحص بنسبة 100 في المائة لكل أمتعة الشحن المسجلة في مطاري لارناكا وبافوس وعمليات فحص إضافية للركاب والأمتعة المحمولة يدويا في بوابات المغادرة.
    En outre, le secteur financier devenu résistant, et soutenu par une amélioration de la réglementation et des contrôles exercés par une banque centrale autonome, a présenté aux investisseurs et aux épargnants le climat nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن وجود قطاع مالي متين، تدعمه لوائح وعمليات إشراف محسَّنة تحت سلطة بنك مركزي مستقل ذاتياً، أوجد المناخ اللازم لكل من المستثمرين والمدخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more