La Sixième Commission pourrait alors, à la lumière de ces observations et des débats qui auraient lieu en son sein, décider de la marche à suivre. | UN | وتستطيع اللجنة السادسة حينئذ في ضوء هذه الملاحظات والمناقشات التي ستتم داخلها، البت في المسلك الذي سيتبع. |
Ces compilations offrent un aperçu des propositions et des débats qui s’étendent parfois sur une période de 10 ans ou plus. C’est pourquoi elles sont utilisées comme documents de référence par les délégations, en dehors des besoins spécifiques de la session. | UN | وتوفر عمليات التجميع عرضا عاما للمقترحات والمناقشات التي تمتد في بعض اﻷحيان لفترة ١٠ سنوات أو أكثر، وتستخدم كوثائق مرجعية من جانب الوفود، إلى ما يتعدى الحاجة المحددة لها أثناء الدورة. |
Elle rend compte des activités et des débats qui ont eu lieu depuis que ce point de l'ordre du jour a été adopté à la vingtième session du SBSTA, y compris des informations communiquées à l'occasion de huit ateliers de session. | UN | وتشمل المذكرة الأنشطة والمناقشات التي جرت منذ اعتماد الهيئة الفرعية لبند جدول الأعمال في دورتها العشرين، بما في ذلك المعلومات المقدمة في حلقات العمل الثماني التي عقدت أثناء الدورات. |
3. Le présent rapport contient un résumé des exposés qui ont été présentés et des débats qui s'ensuivirent. | UN | 3- ويتضمن هذا التقرير موجزاً للعروض التي قُدمت والمناقشات التي أعقبتها. |
Il s'agit d'un résumé des travaux et des débats qui se sont déroulés lors de la quatrième session du Comité spécial chargé d'élaborer des normes complémentaires. | UN | والتقرير عبارة عن ملخص للمداولات والمناقشات التي جرت أثناء انعقاد الدورة الرابعة للجنة المخصصة المعنية بوضع المعايير التكميلية. |
Il ne fait aucun doute que le succès de la nouvelle organisation des travaux du «segment général» du Conseil économique et social passe par la diminution du nombre de résolutions et des débats qui font double emploi. | UN | ونحـن نعتقد أن نجاح تنظيم اﻷعمال الجديد " للدورة العامة " للمجلــس الاقتصادي والاجتماعي يكمن، من غير ريب، في انخفــاض عدد القرارات والمناقشات التي تتصف بالازدواجية. |
60. L'initiative de la formule 20 %/20 %, évoquée plus haut, au paragraphe 39, est issue dans une certaine mesure du Sommet mondial pour les enfants et des débats qui ont eu lieu à l'époque sur la mobilisation des ressources aux fins du développement humain. | UN | ٦٠ - وكان مؤتمر القمة العالمي والمناقشات التي جرت حين ذاك بشأن تعبئة الموارد من أجل التنمية البشرية من اﻷنشطة التي استمد منها الزخم لمبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ الوارد وصفها في الفقرة ٣٩ أعلاه. |
On trouvera un résumé des exposés des participants et des débats qui ont suivi dans le rapport détaillé de la réunion. | UN | وترد موجزات للعروض التي قدمها المشاركون والمناقشات التي أعقبتها في تقرير مفصل عن الاجتماع(). |
Il ressort clairement des communications faites au cours de l'atelier et des débats qui s'y sont déroulés que la région dispose déjà d'importantes ressources − organisations efficaces et experts compétents, activités et programmes performants, accords de coopération avec des partenaires régionaux ou internationaux, etc. − pour entreprendre des activités au titre de l'article 6. | UN | وقد أوضحت العروض التي قُدمت والمناقشات التي جرت في حلقة العمل أن هناك موارد إقليمية هامة متوفرة بالفعل لتنفيذ الأنشطة في إطار المادة 6، وأن هذه الموارد تشمل منظمات فعالة وخبراء أكفاء وبرامج وأنشطة ناجحة واتفاقات تعاون مع شركاء إقليميين ودوليين. |
Dans la dernière partie du rapport, elle évoque le rôle d'impulsion que le HautCommissaire aux droits de l'homme est appelé à jouer compte tenu, en particulier, de la réforme générale des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et des débats qui ont actuellement lieu à New York au sujet de l'établissement d'un conseil des droits de l'homme, qui remplacerait un jour la Commission des droits de l'homme. | UN | وينتقل التقرير، في جزئه الأخير، إلى الدور الريادي للمفوضة السامية، ولا سيما على خلفية الإصلاح الشامل لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمناقشات التي تجري في الوقت الراهن في نيويورك من أجل إنشاء مجلس لحقوق الإنسان من المفترض أن يحل في نهاية المطاف محل لجنة حقوق الإنسان. المحتويات |
96. À la 8e séance, le PrésidentRapporteur, M. Peter Lesa Kasanda, a présenté le projet de conclusions et de recommandations élaboré par le Groupe de travail sur la base des exposés et des débats qui ont eu lieu lors des première et deuxième sessions. | UN | 96- وفي الجلسة الثامنة، قدم الرئيس-المقرر السيد بيتر ليسا كاساندا مشروع الاستنتاجات والتوصيات الذي أعده الأعضاء استناداً إلى العروض التي قدمت والمناقشات التي جرت في أثناء الدورتين الأولى والثانية. |
Au cours de la séance d'ouverture et des débats qui ont suivi, les parties ont réaffirmé leur attachement au processus de négociation et à la mise en œuvre des résolutions 1754 (2007) et 1783 (2007). | UN | 12 - وفي أثناء الجلسة الافتتاحية والمناقشات التي تلتها، ردد الطرفان التزامهما بعملية المفاوضات وبتنفيذ قراري مجلس الأمن 1754 (2007) و 1783 (2007). |
2. Le présent rapport contient un résumé des exposés et des débats qui ont eu lieu lors de l'atelier Organisation des Nations Unies/Fédération internationale d'astronautique sur la mise en oeuvre pratique des applications spatiales: possibilités et défis dans le contexte du développement durable. | UN | 2 - ويتضمن التقرير الحالي ملخصاً للعروض والمناقشات التي أجريت في حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول الاستفادة عملياً من التطبيقات الفضائية: الفرص والتحديات في ميدان التنمية المستدامة. |
2. Le présent rapport contient un résumé des exposés et des débats qui ont eu lieu dans le cadre de l’Atelier Nations Unies/Espagne sur les technologies spatiales appliquées dans le système spatial de recherche de navires en détresse. | UN | ٢- ويحتوي هذا التقرير على ملخص لورقات العرض والمناقشات التي دارت في حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة واسبانيا بشأن توظيف تكنولوجيا الفضاء في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانقاذها في حالات الطوارئ باستخدام نظام التتبع المدعوم بالسواتل. |
37. À la présente session, le Comité consultatif examinera le projet de déclaration sur le droit des peuples à la paix élaboré par le groupe de rédaction et révisé à la lumière des observations reçues et des débats qui ont eu lieu à la septième session (A/HRC/AC/8/2). | UN | 37- وفي هذه الدورة، ستنظر اللجنة الاستشارية في مشروع إعلان أعده فريق الصياغة بشأن حق الشعوب في السلم، بصيغته المنقحة في ضوء التعليقات الواردة والمناقشات التي جرت في الدورة السابعة (A/HRC/AC/8/2). |
10. À la suite du Sommet mondial pour le développement social (1995) et des débats qui ont eu lieu à l'occasion du soixante-quinzième anniversaire de l'OIT (1994), le Directeur général de l'OIT a invité les gouvernements de tous les pays qui n'avaient pas encore ratifié sept grandes conventions relatives aux droits de l'homme à lui faire part de leurs intentions à cet égard. | UN | ١٠ - وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية )١٩٩٥( والمناقشات التي دارت أثناء الذكرى السنوية اﻟ ٧٥ ﻹنشاء منظمة العمل الدولية )١٩٩٤(، دعا المدير العام للمنظمة حكومات جميع البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية السبع إلى أن تعلن ما تعتزمه في هذا الصدد. |
2. Demande au Rapporteur spécial de soumettre à la SousCommission un rapport intérimaire à sa cinquantehuitième session et un rapport final à sa cinquanteneuvième session, en tenant compte des observations reçues et des débats qui ont eu lieu à la cinquanteseptième session et en coopérant étroitement avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 2- تطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريراً مؤقتاً في دورتها الثامنة والخمسين وتقريراً نهائياً في دورتها التاسعة والخمسين، آخذاً في اعتباره التعليقات التي ترد والمناقشات التي جرت في الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية، وبالتعاون الوثيق مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le rapport du séminaire rend aussi compte des exposés qui ont été présentés et des débats qui ont eu lieu au forum intergouvernemental réuni par la HautCommissaire pour la Journée des droits de l'homme (le 11 décembre 2000) sur le sujet " Éducation aux droits de l'homme, une contribution à la culture de la paix " . | UN | ويأخذ تقرير الحلقة الدراسية في الاعتبار أيضاً العروض المقدمة والمناقشات التي أجريت في المحفل الحكومي الدولي الذي عقدته المفوضة السامية في يوم حقوق الإنسان (11 كانون الأول/ديسمبر 2000) حول موضوع " التثقيف في مجال حقوق الإنسان: مساهمة في ثقافة سلام " . |