"et des dégâts" - Translation from French to Arabic

    • والأضرار
        
    • وأضرار
        
    • وخسائر
        
    • والضرر
        
    • ودمار
        
    • وإلحاق أضرار
        
    • وأضرارا
        
    • للخطر وإزاء الضرر الذي لحق بمرافق
        
    • وتلف
        
    • وأضراراً
        
    Je t'ai parlé de deux des pires décisions de ma vie, et des dégâts causés... et des gens blessés. Open Subtitles أخبرتك عن أسوأ قرارين اتخذتهما على الإطلاق والأضرار التي أحدثاها .. والأشخاص الذين تضرروا منهما
    Deuxièmement, nous devons faire des progrès rapides s'agissant de mettre en place un mécanisme international pour la compensation des pertes et des dégâts. UN ثانياً، لابد من إحراز تقدم سريع في تطوير آلية دولية لمعالجة الخسائر والأضرار.
    En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. UN وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة.
    Nos pensées vont également au Gouvernement et au peuple nicaraguayens à l'occasion des disparitions et des dégâts causés dans leur pays par les inondations. UN كما نعرب عن تعاطفنا مع حكومة وشعب نيكاراغوا لما يتكبده شعبها من خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات نتيجة للفيضانات هناك.
    La conjonction de la pauvreté et des catastrophes risque potentiellement de provoquer d'immenses souffrances et des dégâts considérables. UN وينطوي التفاعل بين الفقر والكوارث على احتمال وقوع معاناة وخسائر جسيمة.
    En raison des nombreuses pertes humaines et des dégâts matériels considérables qu'il a causés, les élections ont été ajournées. UN وعلى ضوء الفقد البشري الكبير والضرر المادي الضخم، تمّ تأجيل الانتخابات.
    Les bombardements de l'armada fasciste de l'OTAN infligent à la République fédérale de Yougoslavie des pertes en vies humaines et des dégâts matériels importants. UN وتوقع غارات الأسطول الفاشي للناتو وقنابله عدداً هائلاً من الضحايا والأضرار المادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il affirme que ces deux centres devaient être remis en état du fait des pertes et des dégâts occasionnés. UN وأكد صاحب المطالبة على حاجة المركزين للتجديد بسبب الخسائر والأضرار.
    Je vous adresse également la liste des morts et des blessés et des dégâts matériels importants causés par suite des actes susmentionnés (voir annexe). UN تجدون أيضا لائحة بالشهداء والجرحى والأضرار المادية الهامة.
    La Commission d'enquête a constaté que, sur les neuf incidents sur lesquels avait porté son enquête, dans sept cas, les FDI étaient responsables des décès provoqués et des dégâts occasionnés. UN ومن بين الحوادث التسعة التي جرى التحقيق فيها، خلص مجلس التحقيق إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يتحمل المسؤولية عن الإصابات والأضرار التي وقعت في سبعة حوادث.
    La Mission recommande en outre que le Gouvernement israélien déclare un moratoire sur l'utilisation de telles armes en raison des souffrances humaines et des dégâts qu'elles ont causés dans la bande de Gaza. UN وتوصي البعثة كذلك بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة.
    Tous ces troubles ont fait des morts, des blessés et des dégâts matériels au Liban. UN وتسببت هذه الحوادث في وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات بلبنان.
    Au nom de l'Assemblée générale, le Président adresse au Gouvernement et au peuple de l'Egypte, récemment touchée par des inondations, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants. UN عبــر الرئيــس، بالنيابــة عـن الجمعيـة العامة، عن مواساته القلبية لحكومة وشعب مصر لما حدث فيها من وفيات مأساوية وأضرار مادية هائلة ناجمة عن الفيضانات التي حدثت مؤخرا.
    Ces attaques ont entraîné la mort de 12 Américains et de plus de 250 autres personnes, faisant également de nombreux blessés graves et des dégâts matériels considérables. UN وقد أسفر الهجومان عن مقتل ١٢ من الرعايا اﻷمريكيين وما يزيد عن ٢٥٠ شخصا آخرين، وكذلك عن عدة إصابات خطيرة وأضرار فادحة بالممتلكات.
    Au nom de la Commission, le Président adresse aux pays, récemment touchés par un ouragan, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب الرئيس باسم اللجنة عن تعاطفه البالغ مع البلدان المتضررة من اﻹعصار اﻷخير وما نجم عنه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية فادحة.
    La région d'Afrique australe en particulier a fait l'objet de conflits internes qui ont causé des souffrances indicibles et ont fait de nombreuses victimes et des dégâts matériels. UN وأشار إلى أن منطقة الجنوب اﻷفريقي شهدت بشكل خاص صراعات داخلية نجمت عنها مآس وخسائر في اﻷرواح والممتلكات أكثر من أن تحصى.
    L'ouragan Mitch qui s'est abattu sur l'Amérique centrale, a causé la mort de personnes, des souffrances humaines et des dégâts matériels sans précédent. UN فاﻹعصار " ميتش " الذي اجتاح أمريكا الوسطى، قد أزهق أرواحا وأدى إلى آلام بشرية وخسائر مادية بضخامة لم يسبق لها مثيل.
    Compte tenu du risque toujours plus grand que des terroristes puissent de procurer du matériel nucléaire et des dégâts qu'ils pourraient causer, il faut que le projet soit adopté dès que possible. UN ونظرا للخطر المتزايد المتمثل في احتمال حيازة الإرهابيين للمواد النووية والضرر المحتمل الذي يمكن أن ينشأ عن ذلك، فإنه ينبغي اعتماد مشروع الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Ce conflit a entraîné des souffrances humaines indicibles et des dégâts matériels considérables dans ces deux pays et dans la région. UN وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها.
    Le fait que les autorités grecques ne prennent pas de mesures appropriées pour assurer leur protection et leur sécurité est apparu clairement lors de nombreux incidents qui ont fait des morts, des blessés graves et des dégâts matériels. UN وأصبح عدم قيام السلطات اليونانية باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حمايتهما وأمنهما وسلامتهما واضحا للعيان في عدة حوادث سابقة أدت إلى ضياع الأرواح وإلحاق أضرار جسيمة بالأشخاص وبالممتلكات.
    Haïti, Cuba et la Jamaïque ont subi récemment des pertes de vie et des dégâts considérables, et la saison n'est pas encore terminée. UN فقد تكبدت هايتي وكوبا وجامايكا مؤخرا خسارة كبيرة في الأرواح وأضرارا بالغة للهياكل الأساسية، ولم ينته موسم الأعاصير بعد.
    Gravement préoccupée par le fait que, pendant la période considérée, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et des dégâts à ses installations ont été occasionnés, en particulier à la suite d'opérations militaires israéliennes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر وإزاء الضرر الذي لحق بمرافق الوكالة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية على وجه الخصوص خلال الفترة المشمولة بالتقرير،
    34.15 Au Palais des Nations à l'Office des Nations Unies à Genève, l'entretien est extrêmement difficile en raison du vieillissement rapide du bâtiment et des dégâts qui se sont accumulés depuis 70 ans qu'il est utilisé. UN 34-15 ويواجه قصر الأمم بمكتب الأمم المتحدة في جنيف تحديات كبرى في مجال الصيانة بسبب ما اعتراه من قدم متسارع وتلف ناجم عن تراكم البلى والاستعمال على مدى 70 عاما من الخدمة.
    Mesdames et Messieurs les délégués, nous avons appris avec une profonde tristesse qu'un tremblement de terre tragique avait frappé le Pérou au début de la semaine, provoquant de lourdes pertes en vies humaines et des dégâts matériels considérables. UN لقد علمنا ببالغ الأسى أيها المندوبون الموقرون، أن زلزالاً فاجعاً ضرب بيرو في مستهل هذا الاسبوع ملحقاً خسائر ضخمة في الأرواح وأضراراً مادية جسيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more