"et des divisions" - Translation from French to Arabic

    • والشعب
        
    • والانقسامات
        
    • والشُعب
        
    • وشُعب
        
    • وانقسامات
        
    • والانقسام
        
    • وشُعَب
        
    • والشُّعب
        
    En outre, un nombre croissant de publications du bureau et des divisions du siège de la CEA ont été diffusées. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُحرز تقدم كبير في توزيع منشورات المكتب والشعب التابعة لمقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Des activités régulières de suivi ont également eu lieu avec la participation des bureaux extérieurs et des divisions. UN وتمت أيضا المتابعة المنتظمة مع المكاتب القطرية والشعب.
    Un jour viendra où cet idéal sera partagé par tous les habitants de la planète, las des haines et des divisions provoquées par l'intolérance. UN وفي يوم من الأيام سيشترك في ذلك جميع الكائنات الأرضية التي أنهكتها الكراهية والانقسامات القائمة على التعصب.
    Il importe de saisir cette occasion historique pour s'acheminer vers un nouveau Moyen-Orient débarrassé des guerres, des haines et des divisions. UN فمن الضرورة الحيوية اغتنام هذه الفرصة التاريخية للتحرك صوب شرق أوسط جديد، شرق أوسط خال من الحروب والكراهية والانقسامات.
    Actuellement, le Service obtient les coûts effectifs des audits des bureaux de pays et des divisions. UN ويحصل فرع خدمات مراجعة الحسابات حاليا على التكلفة الفعلية لمراجعة الحسابات من المكاتب القطرية والشُعب.
    Cette base de données est mise à la disposition des bureaux régionaux et des divisions du siège. UN ويجري حاليا وضع قاعدة البيانات هذه في متناول المكاتب اﻹقليمية وشُعب المقر.
    Ces déséquilibres créent des tensions et des divisions nouvelles en Afrique. UN وكل أوجه الاختلال هذه تخلق توترات وانقسامات جديدة في افريقيا.
    Parmi ces défis, il y a la controverse sur les caricatures du prophète Mohammed, qui a créé des tensions et des divisions parmi les peuples en bien des régions du monde. UN ومن بين تلك التحديات الخلاف على الرسوم الكاريكاتورية بشأن النبي محمد، الذي أسفر عن التوتر والانقسام بين الناس في أنحاء عديدة من العالم.
    Ce point est également souligné pendant les audits de gestion des bureaux de pays et des divisions. UN ويجري التشديد على هذه المسألة أيضا خلال عمليات المراجعة الإدارية للمكاتب القطرية والشعب.
    Il convient de noter que le terme < < bureau > > s'entend à la fois des bureaux de pays et des divisions au siège. UN وجدير بالملاحظة أن استعمال مصطلح ' ' مكتب`` يدل هنا على المكاتب القطرية والشعب في المقر على حد سواء.
    Les fonctions des bureaux régionaux du PNUD et des divisions régionales du FNUAP sont similaires à celles des bureaux régionaux de l'UNICEF. UN فالمهام التي تضطلع بها المكاتب اﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والشعب اﻹقليمية التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مماثلة للمهام التي تضطلع بها مكاتب اليونيسيف الاقليمية.
    Également source de violence, des tensions politiques et des divisions au sein de l'armée continuent de menacer la sécurité à Bamako. UN ومما يهيئ أسباب العنف أيضاً التوترات والانقسامات السياسية في صفوف الجيش، إذ لا تزال مصدر تهديد محتمل للأمن في باماكو.
    Nous pouvons tirer quelques satisfactions du résultat obtenu, en particulier à la lumière des difficultés et des divisions que nous avons connues par le passé. UN ويمكن أن نشعر بشيء من الارتياح للنتائج، وخاصة في ضوء الصعوبات والانقسامات التي شهدناها فيما مضى.
    Cette aggravation des dangers et des divisions n'a pas seulement rendu quasi impossible l'adoption de lois de réforme : elle a également envenimé le débat politique. UN ولم يؤد تفاقم الأخطار والانقسامات إلى جعل تمرير التشريعات الإصلاحية شبه مستحيل فحسب، بل إلى تسميم الخطاب السياسي أيضا.
    Diffusion interne : les résultats de l'audit sont portés à l'attention du personnel de direction et des divisions et sections concernées. UN الداخلية: توجه الاستنتاجات إلى عناية المديرين والشُعب/اﻷقسام المعنية.
    Diffusion interne : Les résultats de l'audit sont portés à l'attention du personnel de direction et des divisions et sections concernées. UN الداخلية: توجه الاستنتاجات إلى عناية المديرين والشُعب/اﻷقسام المعنية.
    La Présidente a fait un tour d'horizon des activités récentes des groupes de travail et des divisions, de la coopération avec le secrétariat du Groupe d'experts et des activités de liaison avec les groupes scientifiques et autres. UN كما قُدم موجز بالأنشطة التي اضطلعت بها الأفرقة العاملة والشُعب مؤخرا وبأنشطة التعاون مع أمانة فريق الخبراء والجهد المبذول في مجال الاتصال مع الهيئات العلمية وغيرها.
    E. Rencontre annuelle des responsables des instituts des Nations Unies et des divisions s’occupant de la formation, de la recherche ou de la planification UN الاجتماع السنــوي لرؤساء معاهـد وشُعب اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث والتخطيط
    iii) Fourniture de services d'assistance du SIG à tous les bureaux du Siège, notamment de services consultatifs au personnel des services administratifs et des divisions de l'Administration dans les bureaux hors Siège en ce qui concerne le fonctionnement des systèmes du SIG qui ont trait au personnel UN `3 ' تقديم برنامج مكتب المساعدة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى جميع المكاتب بالمقر بما في ذلك الخدمات الاستشارية للموظفين في المكاتب التنفيذية وشُعب الإدارة في المكاتب خارج المقر فيما يتصل بعمليات التطبيقات المتعلقة بالموظفين في إطار نظام المعلومات الإدارية المتكامل
    La communauté de pratique est complémentaire de la fonction de service d'assistance, dont l'objet est de répondre aux questions relatives aux évaluations émanant des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des divisions du siège. UN ويكمل مجتمع الممارسة عمل مكتب المساعدة، المقام من أجل معالجة الاستفسارات المتعلقة بالتقييم الواردة من المكاتب القطرية والإقليمية وشُعب المقر.
    D'emblée, pourtant, ces institutions ont été aux prises avec des crises majeures et des divisions dans leurs équipes dirigeantes. UN وواجهت هذه المؤسسات منذ البداية أزمات كبرى وانقسامات بين زعمائها.
    Le temps est venu de prendre des initiatives fortes qui, par l'éthique politique et la vision nationale, pourront contrer la fatalité de l'histoire récente marquée par des conflits et des divisions. UN وقد حان وقت اتخاذ مبادرات قوية يمكنها من خلال الأخلاق السياسية والرؤية الوطنية مواجهة حتمية التاريخ الحديث الذي اتسم بصراعات وانقسامات.
    Le 15 mars, des rassemblements ont été organisés dans les grandes villes de Cisjordanie pour appeler à la fin de l'occupation israélienne et des divisions palestiniennes. UN ففي 15 آذار/مارس نُظِّمت مظاهرات في كبرى مدن الضفة الغربية تطالب بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي والانقسام الفلسطيني.
    En effet, les fonctionnaires des services administratifs et des divisions de l'administration rendent compte en premier lieu au chef de leur département, bureau ou principale unité administrative, en tant que partenaires dans l'exécution des programmes. UN إن المكاتب التنفيذية وشُعَب الادارة خاضعة للمساءلة فــي المقـام اﻷول، أمام رؤساء الادارات والمكاتب والوحدات التنظيمية الرئيسية التي هي تابعة لها بوصفها شريكة فــي الادارة عــن تنفيــذ البرامج.
    Pour faire face à ces risques, des ressources appropriées seront utilisées et il sera fait appel, selon que de besoin, à des experts des bureaux et des divisions compétents en la matière. UN وسيتم التعامل مع هذه المخاطر عبر توظيف الموارد المناسبة واستشارة خبراء في الموضوع المعني من مختلف المكاتب والشُّعب كلما اقتضت الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more