Le salaire minimum est faible et des dizaines de milliers de travailleurs disposent d'un revenu inférieur à ce seuil. | UN | وأفاد تحالف " إنسان " بأن الحد الأدنى للأجور متدن وأن عشرات الآلاف من العمال يكسبون أقل من الحد الأدنى للأجور. |
Les forces de sécurité auraient fait un usage excessif de la force contre des manifestants et des dizaines de personnes auraient été tuées, actes que le Guide suprême aurait condamnés durant un sermon. | UN | ويبدو أن قوات الأمن استخدمت القوة المفرطة ضد المتظاهرين وأن عشرات الأشخاص قُتلوا، وهي أعمال شجبها المرشد الأعلى في إحدى خطبه. |
Des centres performants de diagnostic et de traitement et des dizaines de centres spécialisés dans les principaux domaines de la médecine, y compris les plus modernes, ont été créés dans le pays. La médecine ambulante se développe. | UN | وقد أنشئت في البلد العشرات من مراكز التشخيص والعلاج، والعشرات من المراكز المتخصصة في فروع الطب الرئيسية وكذلك في مجالات جديدة؛ ويجري تطوير العيادات المتنقلة وتوفير الخدمات الطبية المتنقلة. |
Elle a appuyé six réunions du Comité de coordination et des dizaines de réunions de planification en groupes restreints. | UN | ووفرت الوحدة الدعم لستة اجتماعات للجنة التنسيق ولعشرات من الاجتماعات التي عقدتها أفرقة تخطيط صغيرة. |
Cinquante-cinq indigènes sans défense, parmi lesquels des femmes et des enfants, ont été tués, tandis que 11 autres subissaient des blessures graves, des brûlures au troisième degré, des mutilations des oreilles, etc. Des centaines d'enfants sont aujourd'hui orphelins, et des dizaines de familles ont tout perdu, leurs biens ayant été pillés par les terroristes. | UN | ومن النتائج المؤسفة التي أسفر عنها الهجوم أنه ترك، باﻹضافة إلى ٥٥ قتلى من اﻷهالي العزل، من بينهم النساء واﻷطفال والرجال، ١١ شخصا آخرين مصابين بجروح خطيرة، وحروق من الدرجة الثالثة، وآذان مبتورة وما إلى ذلك، ومئات من اﻷطفال اليتامى وعشرات من اﻷسرالمعدمة بعد أن تعرضت لنهب اﻹرهابيين. |
Ces accrochages auraient fait au moins 35 morts et des dizaines de blessés des deux côtés, et provoqué des déplacements internes, tout au moins du côté djiboutien. | UN | وأفادت الأنباء أن الاشتباكات أسفرت عن مصرع أكثر من 35 شخصا وإصابة العشرات من الجانبين، فضلا عن حدوث قدر من التشريد الداخلي، على الأقل في الجانب الجيبوتي. |
Plusieurs barils explosifs sont tombés sur le quartier fortement peuplé de Bab alNairab, faisant 11 morts et des dizaines de blessés. | UN | وسقطت عدة براميل متفجرة على حي باب النيرب المكتظ بالسكان فقتلت 11 شخصا وجرحت عشرات. |
:: Yasin Al-Biltaji et Yahya Abu Daqin ont été tués et des dizaines de personnes blessées lorsque les avions de chasse israéliens ont tiré des missiles sur un groupe dans le quartier de Ruffa à Gaza; | UN | :: قتل ياسين البلتاجي ويحيى أبو دقن وأصيب العشرات بجروح عندما أطلقت الطائرات الحربية الإسرائيلية قذائف على مجموعة من الأشخاص في حي التفاح في مدينة غزة. |
La réalité amère est qu'un adulte sur cinq et des dizaines de millions d'enfants d'âge scolaire ne savent ni lire ni écrire, constatation tout aussi atterrante qu'inacceptable. | UN | 7 - ولذلك، فإن الحقيقة الصريحة هي أن واحدا من أصل كل خمسة بالغين على ظهر هذا الكوكب لا يقرأ ولا يكتب وأن عشرات ملايين الأطفال الذين في سن الدراسة لا يقرأون ولا يكتبون. |
Le Ministère du travail a indiqué en 1995 que, dans les districts autonomes de KhantyMansi et de YamalNenetz, 11 millions d'hectares de terres utilisés par les troupeaux de rennes avaient été détruits à tout jamais et des dizaines de fleuves et de lacs avaient été irrémédiablement pollués. | UN | وقد أفادت وزارة العمل في عام 1995 بأن 11 مليون هكتار من الأراضي التي ترعى فيها قطعان الرنة في مقاطعتي خانتي - مانسي ويامال - نينيتز المتمتعتين بالحكم الذاتي أُتلِفت نهائياً وأن عشرات الأنهار والبحيرات لُوِّثت بشكل يستحيل تداركه. |
On compte 19 morts et des dizaines de blessés. | Open Subtitles | الحادثة اسفرت عن 19 قتيل والعشرات من المصابين الحادث الرابع من سلسلة الهجمات |
Il existe des centaines d'instruments et des dizaines de procédures de suivi, qui ont accumulé aussi toute une jurisprudence, si bien que les gouvernements ne devraient pas avoir de difficultés à accéder à tout moment aux connaissances et aux compétences techniques dont ils ont besoin. | UN | وفي ظل وجود المئات من الصكوك والعشرات من إجراءات الرصد التي يصدر عنها أيضاً فقه قانون متصل بالموضوع، ينبغي أن تتاح المعارف والخبرة التقنية بيسر للحكومات إذا رغبت في ذلك ومتى رغبت في ذلك. |
Les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes sont désormais au nombre de 11 000, dont 400 enfants et des dizaines de parlementaires, dont le Président du Parlement palestinien lui-même. | UN | لقد بلغ عدد السجناء الفلسطينيين في سجون الاحتلال الإسرائيلي حتى الآن حوالي 000 11 سجين، بينهم 400 طفل والعشرات من البرلمانيين الفلسطينيين، علاوة على رئيس البرلمان الفلسطيني نفسه. |
Elle a appuyé six réunions du Comité de coordination et des dizaines de réunions de planification en groupes restreints. | UN | ووفرت الوحدة الدعم لستة اجتماعات للجنة التنسيق ولعشرات من الاجتماعات التي عقدتها أفرقة تخطيط صغيرة. |
Les incidents récents les plus graves - dont l'enlèvement d'une centaine d'employés et de visiteurs au Ministère de l'enseignement supérieur à Bagdad et l'odieux attentat terroriste perpétré le 23 novembre à Sadr City qui a causé plus de 200 morts et des dizaines de blessés - ont amené la population à douter davantage de la capacité du Gouvernement d'assurer sa sécurité. | UN | ثم إن الحوادث الأخيرة الأخطر من نوعها، مثل الاختطاف الجماعي لما يناهز 100 موظف وزائر في وزارة التعليم العالي في بغداد، والهجمات الإرهابية البشعة المنفذة في مدينة الصدر، في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، والتي خلفت ما يزيد على 200 قتيل وعشرات من الجرحى، أدت إلى ترسيخ مشاعر القلق العام إزاء قدرة الحكومة للسيطرة على الوضع الأمني. |
Des centaines de grandes marques de produits alimentaires (dont Friesland Campina, la plus importante coopérative de produits laitiers) et des dizaines de distributeurs de premier plan (dont le plus important, Carrefour) proposent désormais en Europe de la viande, du poisson, des œufs, des œufs fermiers et des produits laitiers de qualité supérieure sans OGM. | UN | وهناك الآن مئات من المتاجر الرائدة لبيع المنتجات الغذائية (بما في ذلك شركة فري لاند كومبينا وهي أكبر شركة لمنتجات الألبان) وعشرات من المتاجر الرائدة للبيع بالتجزئة (بما فيها أكبر الشركات كارفور) في أوروبا تقوم بتجهيز أنواع عالية النوعية من اللحوم والأسماك والبيض ولحم الدجاج ومنتجات الألبان دون استخدام أعلاف محورة وراثياً. |
:: Le 22 décembre 2013, une école, dans la localité d'Oum el-Amad, dans la campagne d'Homs, a fait l'objet d'une attaque à la voiture piégée, qui a fait 6 morts parmi les enfants et 16 parmi les enseignants et les administrateurs et des dizaines de blessés, ainsi que d'importants dégâts matériels. | UN | - 22 كانون الأول/ديسمبر 2013، استهداف مجمع المدارس في بلدة أم العمد بريف حمص بسيارة مفخخة أدت إلى استشهاد ستة أطفال و 16 معلم وإداري وإصابة العشرات بجروح وإلحاق أضرار كبيرة بالمباني. |
Cette frappe a fait au moins 10 morts, dont 5 enfants, et des dizaines de blessés parmi les civils qui avaient trouvé refuge à l'intérieur de l'école et qui, au moment des faits, attendaient en file indienne la distribution de rations alimentaires. | UN | وتلك الضربة قتلت 10 على الأقل من المدنيين، من بينهم 5 أطفال، وجرحت عشرات غيرهم، كانوا يتخذون من المدرسة مأوى لهم وكانوا يقفون في طابور للحصول على حصص غذائية وقت حدوث الهجوم. |
Après les dernières attaques qu'elles ont lancées contre le camp de réfugiés de Rafah, qui ont fait au moins neuf morts parmi les civils, dont des enfants, et des dizaines de blessés, un hélicoptère des forces d'occupation israéliennes a tiré hier des missiles sur une voiture qui circulait dans la bande de Gaza, près du camp de réfugiés de Jabaliya. | UN | ففي أعقاب آخر الهجمات التي شنتها على مخيم رفح للاجئين، والتي لقي فيها تسعة مدنيين على الأقل، من بينهم أطفال، مصرعهم وأصيب العشرات بجروح، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بالأمس بإطلاق نيران القذائف من طائرة مروحية على سيارة كانت تسير في قطاع غزة بالقرب من مخيم جباليا للاجئين. |