"et des donateurs internationaux" - Translation from French to Arabic

    • والجهات المانحة الدولية
        
    • والمانحين الدوليين
        
    Définissent les technologies prioritaires et fassent connaître cellesci en vue d'une action conjointe des organismes publics, du secteur privé et des donateurs internationaux; UN تعيين التكنولوجيات ذات الأولوية، وإبلاغ الوكالات الحكومية والقطاع الخاص والجهات المانحة الدولية بها كي تتخذ إجراءً مشتركاً بشأنها؛
    De plus, ces initiatives ont bénéficié de l'aide des organismes et des donateurs internationaux, notamment les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وباﻹضافة الى ذلك، استفادت هذه الجهود من مساعــدات الوكالات الدوليــة والجهات المانحة الدولية ومن بينــها وكــالات اﻷمم المتحــدة المتخصصة.
    L'armée israélienne détruit systématiquement leurs abris et leurs biens, y compris ceux fournis par des organismes d'aide et des donateurs internationaux, ou construits avec leur aide. UN ويقوم الجيش الإسرائيلي على نحو روتيني بهدم المساكن التي تأويهم وممتلكاتهم، بما في ذلك المساكن والممتلكات المقدمة من وكالات المعونة والجهات المانحة الدولية أو التي بنتها هذه الأخيرة.
    Ces progrès ont pu être réalisés grâce à la volonté politique du Gouvernement bolivien, à la participation de la société civile et à la collaboration des organisations et des donateurs internationaux. UN وهذا التقدم تحقق بفضــل اﻹرادة السياسية للحكومة البوليفيـــة، ومشاركة المجتمع المدني، والتعاون من الهيئات الدولية والمانحين الدوليين.
    Au niveau des pays, les groupes thématiques interorganisations appuieront la mise en oeuvre des plans-cadres avec la participation des organismes des Nations Unies, du gouvernement, de la société civile et des donateurs internationaux. UN وعلى الصعيد القطري ستدعم اﻷفرقة الموضوعية المتعددة الوكالات عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بمشاركة وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والمانحين الدوليين.
    Au niveau des pays, les groupes thématiques interorganisations appuieront la mise en oeuvre des plans-cadres avec la participation des organismes des Nations Unies, du gouvernement, de la société civile et des donateurs internationaux. UN وعلى الصعيد القطري ستدعم اﻷفرقة الموضوعية المتعددة الوكالات عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بمشاركة وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والمانحين الدوليين.
    a) Investissements à long terme des gouvernements et des donateurs internationaux, UN (أ) اضطلاع الحكومات والجهات المانحة الدولية باستثمارات طويلة الأمد،
    Certains groupes du Népal ont invoqué la Convention no 169 pour justifier une prise en main de projets économiques et de projets de développement et les programmes des organisations non gouvernementales et des donateurs internationaux s'en sont ressentis. UN وقد استندت بعض المجموعات في نيبال إلى الاتفاقية رقم 169 كأساس لتولي السيطرة على مشاريع الأعمال والتنمية، فتأثرت برامج المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الدولية نتيجة لذلك.
    Il se félicite des initiatives du HCR et des donateurs internationaux visant à assurer l'acheminement des ressources nécessaires dans toutes les parties du monde qui en ont besoin. UN وأثنى على عمل مكتب المفوض السامي والجهات المانحة الدولية لضمان أن الموارد اللازمة ستصل إلى تلك الأجزاء من العالم التي تحتاج إليها.
    Les rapports sur ces missions montrent combien l'Éthiopie et la Mongolie sont encore loin d'avoir gagné le combat contre la faim malgré les efforts considérables des gouvernements de ces pays et des donateurs internationaux. UN ويبين التقريران المتعلقان بالبعثتين أن الجوع لم يُهزم بعد في إثيوبيا أو في منغوليا، رغم الجهود المثيرة للإعجاب التي تبذلها الحكومتان والجهات المانحة الدولية.
    a) Investissements à long terme des gouvernements et des donateurs internationaux; UN (أ) اضطلاع الحكومات والجهات المانحة الدولية باستثمارات طويلة الأمد؛
    a) Investissements à long terme des gouvernements et des donateurs internationaux; UN (أ) اضطلاع الحكومات والجهات المانحة الدولية باستثمارات طويلة الأمد؛
    Haïti aura besoin de l'appui constant de la Mission et des donateurs internationaux pour renforcer les capacités de ses institutions garantes de l'état de droit et de la sécurité. UN وستحتاج هايتي إلى الدعم المستمر من جانب البعثة والجهات المانحة الدولية لتعزيز قدرات مؤسساتها المعنية بتوطيد سيادة القانون واستتباب الأمن.
    En gardant à l'esprit ce contexte élargi, le présent rapport démontre comment un engagement plus affirmé des États et des donateurs internationaux pour l'intégration des principes relatifs aux droits de l'homme dans le financement des secteurs peut aider les États à mobiliser, dépenser et suivre de près les ressources. UN 8 - ومراعاة لهذا السياق الأوسع، يوضح التقرير كيف يمكن لالتزام أعمق من جانب الدول والجهات المانحة الدولية بدمج مبادئ حقوق الإنسان في تمويل القطاعين أن يساعد الدول على حشد الموارد وإنفاقها وتعقبها.
    Cette tâche a été facilitée par l'assistance fournie par des institutions des Nations Unies, des partenaires de la société civile et des donateurs internationaux et locaux. UN وقد جرى تيسير هذه المهمة بالمساعدة التي نتلقاها من وكالات الأمم المتحدة، ومن الشركاء والمانحين الدوليين وفي المجتمع المدني المحلي.
    Le Bureau prévoit de développer encore ses projets consacrés à l'enseignement et à la promotion des droits de l'homme avec l'appui du Gouvernement, de la société civile et des donateurs internationaux. UN ويعتزم المكتب مواصلة التوسع في مشاريعه بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتعزيزها، معتمدا في ذلك على الدعم المقدم من الحكومة والمجتمع المدني والمانحين الدوليين.
    Le programme a été lancé par des militants locaux et soutenu financièrement par le gouvernement hongrois, des ONG et des donateurs internationaux comme l'USAID. UN وانطلق البرنامج بفضل النشطاء المحليين، وتلقى الدعم المالي من الحكومة الهنغارية والمنظمات غير الحكومية والمانحين الدوليين مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Ils ont aidé les autorités pénitentiaires haïtiennes à adopter une approche intégrée de la planification des projets afin de faciliter la coordination des partenaires et des donateurs internationaux. UN وساعدوا سلطات السجون الهايتية في اعتماد نهج متكامل لتخطيط المشاريع من أجل تيسيير التنسيق بين الشركاء والمانحين الدوليين.
    Pour renforcer la capacité de ses institutions garantes de l'état de droit et de la sécurité, Haïti aura besoin de l'appui constant de la MINUSTAH et des donateurs internationaux. UN 59 - وستتطلب هايتـي استمرار دعم البعثة والمانحين الدوليين لتعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون والمؤسسات الأمنية لديها.
    Entre-temps, nous convenons avec le Secrétaire général qu'Haïti aura besoin de l'appui continu de la MINUSTAH et des donateurs internationaux pour renforcer les capacités de ses institutions d'état de droit et de sécurité. UN وبينما يجري القيام بذلك، نتفق مع الأمين العام بأن هايتي سوف تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب البعثة والمانحين الدوليين لتعزيز قدرات سيادة القانون والمؤسسات الأمنية لديها.
    Le 11 septembre, le Ministre de la justice a demandé au groupe de travail d'élaborer, avec le soutien de la MINUSCA et des donateurs internationaux, une législation qui ferait suite à la création en avril 2014 de la Cellule spéciale d'enquête et d'instruction (CSEI) chargée d'enquêter sur les crimes graves et de poursuivre leurs auteurs. UN ٤8 - وفي 11 أيلول/سبتمبر، طلب وزير العدل أيضا إلى الفريق العامل إعداد تشريع لإنشاء خلية تحقيق خاصة وطنية من أجل التحقيق في الجرائم الخطيرة والمقاضاة عليها، بدعم من البعثة والمانحين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more