"et des droits de l'" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق
        
    • وحقوقهم
        
    • وحقوقه
        
    • ولحقوق
        
    Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. UN ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان.
    La Commission de l'égalité et des droits de l'homme examinera la première série de rapports. UN كما أن المجموعة الأولى من التقارير سوف يتم متابعتها من جانب لجنة المساواة وحقوق الإنسان.
    Nous sommes aussi, sans hésitation, complètement attachés au respect de la dignité humaine et des droits de l'homme des migrants. UN ونحن، دون تردد، ملتزمون التزاما كاملا باحترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية.
    Les mécanismes d'administration de la justice doivent tenir compte des besoins spéciaux et des droits de l'enfant. UN وينبغي لآليات تطبيق العدالة يحب أن تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأطفال وحقوقهم.
    Par conséquent, il faut promouvoir activement des comportements et des attitudes respectueux de la dignité et des droits de l'homme du travailleur. UN وبناء على ذلك، ينبغي العمل بنشاط على ترويج السلوك والاتجاهات التي تحترم كرامة العامل وحقوقه الإنسانية. الأساس المنطقي
    Le résultat est une grave violation des libertés fondamentales et des droits de l'homme du peuple cubain, y compris le droit à la vie et au développement. UN والنتيجة هي انتهاك خطير لحريات الشعب الكوبي الأساسية وحقوقه الإنسانية، بما في ذلك حقه في الحياة والتنمية.
    Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان.
    Aujourd'hui plus que jamais, donc, la question des entreprises et des droits de l'homme compte. UN وعليه، فإن برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان يكتسي الآن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Un système judiciaire fort et indépendant et une presse complètement libre ont aussi été les gardiens de la démocratie et des droits de l'homme en Inde. UN وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Pour s'attaquer à certains problèmes mondiaux tels que ceux de l'environnement, du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales et des droits de l'homme, la coopération internationale a atteint de nouveaux sommets. UN وبلغ التعاون الدولي في معالجة المشاكل العالمية مثل البيئة، ونزع السلاح، والسلم واﻷمن الدوليين، وحقوق الانسان ذرى جديدة.
    Nous accueillons donc ces nouveaux Membres qui se joignent à nous pour partager notre engagement à la paix mondiale, au développement et au soutien de la démocratie et des droits de l'homme. UN لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Cette coopération sera certainement de nature à stimuler les activités des deux organisations dans la promotion des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Nous discutons actuellement de la situation délicate de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN في هذه المناسبة، نناقش الحالة الدقيقة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Inquiet de l'expansion importante des activités des organisations criminelles transnationales qui tirent des profits illicites de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, au mépris de la vie des migrants et des droits de l'homme, UN وإذ تهوله الزيادة الكبيرة في أنشطة المنظمات اﻹجرامية عبر الحدود الوطنية التي تحقق أرباحا غير مشروعة بتهريب المهاجرين غير الشرعيين وتهديد أرواح هؤلاء المهاجرين وحقوقهم اﻹنسانية،
    Depuis 2003, l'Institut national des migrations administre un programme visant à garantir que les conditions prévalant dans les centres de migration soient respectueuses de la dignité et des droits de l'homme des migrants. UN ومنذ عام 2003، يدير المعهد الوطني للهجرة برنامجا لكفالة أن الأوضاع في مراكز الهجرة تتوافر فيها مقومات احترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية.
    43. En Amérique latine, la question des droits fonciers et des droits de l'homme en rapport avec les problèmes agraires est particulièrement grave. UN 43- وفي أمريكا اللاتينية، تعتبر مشكلة حقوق السكان الأصليين في الأرض وحقوقهم الإنسانية فيما يتصل بالمشاكل الزراعية حادة بصفة خاصة.
    D'après les données dont la Cour constitutionnelle dispose pour la période de 1996 à 2000, elle a reçu un total de 36 requêtes individuelles de protection des libertés et des droits de l'homme présentées par des citoyens. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة للمحكمة الدستورية، في الفترة من 1996إلى 2000 قدم إلى المحكمة الدستورية طلبات مجموعها 36 طلبا من فرادى المواطنين يلتمسون فيها حماية حرياتهم وحقوقهم الإنسانية.
    19. La Syrie est partie à de nombreux instruments internationaux qui prévoient des droits et des obligations garantissant le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme fondamentaux, instruments dont on peut citer notamment : UN 19- إن سوريا طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية التي تنص على مجموعة من الحقوق والالتزامات كفيلة باحترام كرامة الإنسان وحقوقه الأساسية، ويمكن أن نذكر من هذه الصكوك ما يلي:
    L'abus des libertés et des droits de l'homme et du citoyen est inconstitutionnel et punissable et les libertés et droits reconnus et garantis par la Constitution sont protégés par les tribunaux. UN وإساءة استخدام حريات الإنسان والمواطن وحقوقه أمر غير دستوري وتجري المعاقبة عليه، وتحافظ المحاكم على الحريات والحقوق التي يعترف بها الدستور ويضمنها.
    59. Les participants sont convenus que la pauvreté et l'extrême pauvreté étaient des violations cumulatives et multidimensionnelles de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN 59- وقد اتفق المشتركون على أن الفقر والفقر المدقع هما من الانتهاكات التراكمية والمتعددة الأبعاد لكرامة الإنسان وحقوقه.
    En fait, la poursuite de l'occupation constitue une grave violation du droit international et des droits de l'homme des Palestiniens. UN والواقع، أن استمـــرار الاحتلال يشكل انتهاكـــا خطيــرا للقانون الدولــي، ولحقوق اﻹنسان للفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more