"et des droits des peuples" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق الشعوب
        
    • ولحقوق الشعوب
        
    Enfin, de nombreux programmes d'enseignement des droits de l'homme et des droits des peuples autochtones, en particulier, sont organisés actuellement dans des établissements scolaires. UN كما يجري حاليا في مختلف المؤسسات التعليمية تنظيم العديد من برامج التعليم في مجال حقوق الانسان وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Président de la Commission africaine des droits de l'homme et des droits des peuples UN رئيس اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب
    Nous le faisons pour la défense des droits du peuple cubain, mais aussi pour la défense des droits du peuple des États-Unis d'Amérique et des droits des peuples représentés au sein de l'Assemblée. UN وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه.
    Diplômes et cours de spécialisation dans les domaines des droits de l'homme, de la protection des enfants et des adolescents, du droit de la femme à une vie sans violences et des droits des peuples autochtones. UN شهادات ودراسات معمقة في حقوق الإنسان وحماية الأطفال والمراهقين وحق المرأة في حياة خالية من العنف وحقوق الشعوب الأصلية.
    La plupart des organisations ont évoqué le peu d'intérêt affiché par les États à l'égard de la Déclaration et des droits des peuples autochtones, un manque de compréhension en ce qui concerne la place et la valeur de la Déclaration dans l'ordre juridique interne et un manque d'appui de l'opinion publique en faveur des peuples autochtones. UN 158- وأشارت منظمات عديدة إلى قلة اهتمام الدول في تصديها للإعلان ولحقوق الشعوب الأصلية، وإلى نقص في فهم الوضع القانوني للإعلان وقيمته القانونية في النظم القانونية المحلية وانعدام الدعم الجماهيري للشعوب الأصلية.
    La question des droits économiques, sociaux et culturels et des droits des peuples autochtones a également été soulevée. UN كما أثيرت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الشعوب الأصلية.
    Les modèles mis en œuvre permettront de se pencher sur les modalités de protection des besoins et des droits des peuples autochtones face au développement industriel dans ces régions. UN وستبحث المناطق النموذجية في السبل لكفالة حماية احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية مع مواصلة التنمية الصناعية.
    Nous pensons que l'adoption de la déclaration par consensus constituerait un grand pas en avant dans la protection des intérêts et des droits des peuples autochtones. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Les questions d'éradication de la pauvreté, d'égalité des sexes, de castes et des droits des peuples autochtones et des minorités sont incorporées à ces activités, le cas échéant. UN وتندرج ضمن جميع هذه الأنشطة، حسب الاقتضاء، قضايا استئصال شأفة الفقر، والمساواة بين الجنسين، والنظام الطبقي، وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    Selon eux, cela s'expliquait, entre autres, par le fait que les énormes dettes contractées par les pays en développement avaient amené ceuxci à autoriser des activités qui engendraient des profits très importants au mépris de l'environnement et des droits des peuples autochtones. UN ويقال إن أحد الأسباب التي يعزى إليها ذلك هي الديون الضخمة التي بذمة البلدان النامية، مما يؤدي بها إلى السماح بالاضطلاع بأنشطة تدر أكبر الأرباح دون مراعاة احترام البيئة وحقوق الشعوب الأصلية.
    :: Les initiatives en faveur des droits de l'homme, des droits des enfants, des droits des femmes, des droits des minorités et des droits des peuples autochtones ont été à n'en point douter des gestes courageux qui ont apporté un espoir de vivre dans la dignité aux populations délaissées et brimées à travers le monde. UN وكانت حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق الأقليات وحقوق الشعوب الأصلية، بلا شك، مبادرات جريئة، ووفرت للمجتمعات المنسية والمضطهدة في جميع أنحاء العالم الأمل في العيش حياة كريمة.
    La considération dominante en la matière est que la solution retenue doit correspondre à un résultat équitable, les États intéressés devant en fixer les modalités par voie d'accords sous réserve du respect des normes impératives du droit international général et, en particulier, des droits fondamentaux de la personne humaine et des droits des peuples et des minorités. UN والحيثية الغالبة في الموضوع هي أن الحل المأخوذ به يجب أن يتكافأ مع نتيجة منصفة وأنه ينبغي للدول المعنية أن تحدد طرائق الحل بالاتفاق، بشرط احترام القواعد اﻵمرة في القانون العام، وبصفة خاصة احترام الحقوق اﻷساسية للانسان وحقوق الشعوب واﻷقليات.
    a) La mise en œuvre du Programme sur le développement et la diversité culturelle, qui a dynamisé les discussions sur le thème de l'inclusion et des droits des peuples autochtones; UN (أ) تنفيذ برنامج التنمية والتنوع الثقافي الذي أضفى الحيوية على مناقشة موضوعي الإدماج وحقوق الشعوب الأصلية؛
    Action de la population Mesures recommandées I. Introduction Le présent rapport traite essentiellement des activités extractives et des droits des peuples autochtones - droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 1 - يركز هذا التقرير، أساسا، على المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعدين وحقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقوقها المدنية والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، بوصفها الإطار الرئيسي.
    L'article 2 de la Constitution a ainsi été modifié de manière à affirmer le caractère multiculturel de la nation, à intégrer une définition juridique des peuples autochtones dans la législation et à proclamer la reconnaissance et la protection des cultures et des droits des peuples autochtones, ce qui a par la suite amené 22 entités fédérales à inscrire ces droits dans leur propre constitution. UN وتم تعديل المادة 2 من الدستور بحيث تؤكد على الطابع المتعدد الثقافات للأمة، وإدراج تعريف قانوني للشعوب الأصلية في التشريع، والاعتراف بثقافات وحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، مما أدى بـ 22 كيانا من الكيانات الاتحادية إلى إدراج هذه الحقوق في دستورها الخاص.
    Le Comité s'inquiète de la situation et des droits des peuples autochtones et des communautés afropéruviennes qui ne sont pas encore constitués en communautés paysannes ou tribales. UN وعلاوة على ذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع وحقوق الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية التي لم تسلك بعد في عداد جماعات الفلاحين أو الجماعات الأصلية.
    Le Comité s'inquiète de la situation et des droits des peuples autochtones et des communautés afro-péruviennes qui ne sont pas encore constitués en communautés paysannes ou tribales. UN وعلاوة على ذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع وحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - بيروفية التي لم تدرج بعد في عداد مجتمعات الفلاحين أو المجتمعات الأصلية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a traité des aspects pertinents du droit à l'autodétermination et des droits des peuples autochtones dans ses observations finales sur le Danemark, l'Équateur et la République-Unie de Tanzanie. UN 11 - تناولت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جوانب هامة للحق في تقرير المصير وحقوق الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية بشأن إكوادور وجمهورية تنـزانيا المتحدة والدانمرك.
    Elles subissent actuellement des pertes de terres plus importantes qu'à l'époque coloniale car les autorités africaines contemporaines préfèrent attribuer les terres arides aux agriculteurs, qui ont un plus grand poids politique, aux mépris de l'environnement et des droits des peuples autochtones. UN ويعاني الرعاة حاليا قدرا أكبر من فقدان الأراضي مما عانوه تحت الأنظمة الاستعمارية، حيث تفضل الحكومات الأفريقية الحديثة توفير الأراضي الجافة للمزارعين، الذين يقومون بدور سياسي أكثر أهمية، على حساب البيئة وحقوق الشعوب الأصلية.
    Face aux questions de développement économique et social, l'Instance engage les gouvernements à s'efforcer d'adopter des stratégies générales tenant compte des besoins et des droits des peuples autochtones dans les politiques, les lois et les règlements administratifs qui les affectent et prévoyant de les faire participer et de les consulter. UN 58 - ويحث المنتدى الحكومات بذل جهودها، لدى معالجة قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لاعتماد استراتيجيات عامة تشمل مراعاة احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية في السياسات العامة والقوانين والمسائل الإدارية التي تؤثر عليها، كما ينبغي لها أن تتضمن مشاركة الشعوب الأصلية وإجراء المشاورات معها.
    La plupart des organisations ont évoqué le peu d'intérêt affiché par les États à l'égard de la Déclaration et des droits des peuples autochtones, un manque de compréhension en ce qui concerne la place et la valeur de la Déclaration dans l'ordre juridique interne et un manque d'appui de l'opinion publique en faveur des peuples autochtones. UN 158- وأشارت منظمات عديدة إلى قلة اهتمام الدول في تصديها للإعلان ولحقوق الشعوب الأصلية، وإلى نقص في فهم الوضع القانوني للإعلان وقيمته القانونية في النظم القانونية المحلية وانعدام الدعم الجماهيري للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more