"et des enfants déplacés" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال المشردين
        
    Activités d'information sur la violence sexuelle et sexiste à l'égard des femmes et des enfants déplacés par le tremblement de terre UN تنظيم أنشطة إعلامية حول العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والأطفال المشردين جراء الزلزال
    En organisant des formations et en améliorant ses dispositifs d'intervention au niveau régional, le HCR a renforcé ses capacités de réaction en cas d'urgence, ses moyens d'alerte rapide et son action normative, compte tenu tout particulièrement des femmes et des enfants déplacés. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    À cet effet, au cours des ateliers et séminaires régionaux sur les déplacements de population, quelques séances sont consacrées aux besoins spéciaux des femmes et des enfants déplacés. UN ولهذه الغاية، يجري تكريس اجتماعات حلقات العمل والحلقات الدراسية الإقليمية بشأن مشكلة التشريد الداخلي لمعالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المشردين داخلياً.
    En organisant des formations et en améliorant ses dispositifs d'intervention au niveau régional, le HCR a renforcé ses capacités de réaction en cas d'urgence, ses moyens d'alerte rapide et son action normative, compte tenu tout particulièrement des femmes et des enfants déplacés. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    Outre la question des enfants enlevés, le sort tragique des victimes de viols, des fillettes—mères et des enfants déplacés, mutilés ou abandonnés a été évoqué. UN كما بحثت، إلى جانب مسألة خطف الأطفال، محنة ضحايا الاغتصاب وما يصابون به إثر ذلك من صدمات معنوية ونفسية، ومحنة الطفلات الأمهات والأطفال المشردين أو المشوهين أو المتخلى عنهم.
    L’UNICEF s’inspire du droit humanitaire international pour orienter son action et ses partenariats en faveur des femmes et des enfants déplacés lors de conflits armés. UN وتسترشد اليونيسيف بالقانون الإنساني الدولي في عملها وشراكاتها من أجل خدمة النساء والأطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة.
    Plus de ressources devraient être affectées aux besoins des femmes et des enfants déplacés, au respect de leur vie privée, à l'accès à des installations sanitaires, à leur sécurité et à leur protection contre les violences. UN وأكدت على ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لتلبية احتياجات النساء والأطفال المشردين داخلياً، وكفالة احترام خصوصياتهم وقدرتهم على الوصول إلى المرافق الصحية وتمتعهم بالأمن والحماية من العنف.
    Il les encourage à faire en sorte que les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à tout ce qui concerne la paix, la sécurité et la vie publique et, en particulier, à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants déplacés. UN وتشجع اللجنة جميع الأطراف على كفالة مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتكافئة في جميع جوانب السلام والأمن والحياة العامة، والعمل بصفة خاصة على معالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال المشردين.
    L'Azerbaïdjan a enregistré des avancées spectaculaires sur le plan de la satisfaction des besoins des réfugiés et des enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays et il n'épargnera aucun effort pour leur permettre d'exercer leur droit inaliénable de regagner leur pays natal. UN وأضاف أن أذربيجان خطت خطوات واسعة نحو تلبية احتياجات الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين محليا وأنها لم تدخر وسعا لضمان حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى أوطانهم.
    79. Le Rapporteur spécial s'est tout particulièrement inquiété de la situation extrêmement précaire, dans les camps ou dans les rues des villes, des femmes et des enfants déplacés. UN 79- وأعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد لوضع النساء والأطفال المشردين السيئ للغاية في المخيمات أو في شوارع المدن .
    Cette importante rencontre a formulé les principes directeurs dans le domaine de la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et/ou économique, des formes de maltraitance et/ou de violence, de l'éducation, du travail des enfants, ainsi que de la situation des enfants dans les conflits armés et des enfants déplacés et réfugiés. UN ووضع ذلك الاجتماع الهام المبادئ الأساسية لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاقتصادي، وإساءة المعاملة والعنف؛ وغطى جميع مسائل التعليم وتشغيل الأطفال، وكذلك حماية الأطفال في الصراعات المسلحة والأطفال المشردين واللاجئين.
    c) Les cas d'actes de violence sexuelle commis contre des enfants réfugiés, des enfants demandeurs d'asile et des enfants déplacés à l'intérieur du pays; UN (ج) حالات العنف الجنسي ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال المشردين داخلياً؛
    Pour l'UNICEF, faire face aux besoins des familles et des enfants déplacés par suite de la recrudescence du conflit et du tsunami restait une gageure . UN وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن الاستجابة لمتطلبات الأسر والأطفال المشردين داخلياً من جراء تجدد النزاع وكارثة التسونامي لا تزال تشكل تحدياً(166).
    a) À accorder une attention particulière à la protection des enfants réfugiés, spécialement les mineurs non accompagnés, et des enfants déplacés à l'intérieur de leur pays, qui sont exposés au risque d'être enlevés ou obligés de participer à des conflits armés; UN (أ) إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال اللاجئين، وخاصة اللاجئين القصّر الذين ليس لهم مرافق، والأطفال المشردين داخل بلدانهم، المعرضين للاختطاف أو الإكراه على الاشتراك في الصراعات المسلحة؛
    a) À accorder une attention particulière à la protection des enfants réfugiés, spécialement les mineurs non accompagnés, et des enfants déplacés à l'intérieur de leur pays, qui sont exposés au risque d'être enlevés ou obligés de participer à des conflits armés; UN (أ) إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال اللاجئين، وخاصة اللاجئين القصَّر الذين ليس لهم مرافق والأطفال المشردين داخليا والمعرضين للاختطاف أو التورط في النزاعات المسلحة؛
    436. Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder une attention prioritaire à la situation de vulnérabilité des familles et des enfants déplacés, et de veiller à ce qu'une aide suffisante soit apportée à la réinsertion des familles et des enfants qui sont retournés à leur lieu d'origine après la fin du conflit armé. UN 436- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماماً على سبيل الأولوية للوضع الهش للأسر المشردة والأطفال المشردين وأن تضمن تقديم الدعم الكافي لإعادة إدماج الأسر والأطفال الذين عادوا إلى أماكنهم الأصلية بعد انتهاء النـزاع المسلح.
    126. Les États doivent garantir la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées, et prévenir en particulier l'infiltration de groupes armés, et doivent adopter des mesures efficaces pour assurer la sécurité des femmes et des enfants déplacés en raison des conflits, en prenant notamment des mesures contre le viol et autres actes de violence fondée sur le sexe. UN 126- ويتعين على الدول ضمان أمن مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، خصوصا ضد تسلل المجموعات المسلحة، ويتعين عليها اتخاذ تدابير فعلية لضمان التصدي للشواغل الأمنية الخاصة للنساء والأطفال المشردين بسبب النزاع، بما في ذلك اتخاذ التدابير ضد الاغتصاب وباقي أشكال العنف الراجع لأسباب جنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more