Plusieurs milliers de personnes auraient été tuées, dont des femmes et des enfants innocents. | UN | وتفيد التقارير أن عدة آلاف من الناس قُتلوا بمن فيهم كثير من النساء والأطفال الأبرياء. |
Je compatis à la douleur des familles des centaines de victimes et des enfants innocents qui y ont perdu la vie. | UN | وأنا أتعاطف مع مئات الضحايا والأطفال الأبرياء وأسرهم المنكوبة. |
Rien ne pourra jamais justifier de prendre délibérément pour cibles et de tuer des hommes, des femmes et des enfants innocents. | UN | لا شيء يمكن أن يبرر القتل المستهدف للرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
Il est prôné et pratiqué par une poignée d'individus, et la vaste majorité de ses victimes sont des hommes, des femmes et des enfants innocents. | UN | ويعلن قلة إيمانهم بالإرهاب وينفذونه ويكون الغالبية العظمى من الضحايا من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
La recherche des causes profondes du terrorisme ou les luttes imaginaires pour la liberté sont autant d'alibis pour tuer des hommes, des femmes et des enfants innocents. | UN | والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء. |
Souvent, des femmes et des enfants innocents à la recherche d'une vie meilleure sont vendus et forcés à prendre part à des activités illicites. | UN | فالنساء والأطفال الأبرياء الباحثون عن حياة أفضل يباعون ويُجبرون على الانخراط في أنشطة غير مشروعة. |
Bien trop souvent, ce sont des hommes, des femmes et des enfants innocents qui paient le prix de la guerre. | UN | إن الرجال والنساء والأطفال الأبرياء هم الذين يدفعون ضريبة الحرب في أغلب الأحيان. |
Et ce pays finit par tuer des milliers, des femmes innocentes ... et des enfants innocents. | Open Subtitles | وينتهي بها المطاف بقتل آلاف من النساء والأطفال الأبرياء |
L'Organisation des Nations Unies doit pouvoir assurer le relèvement après les conflits, atténuer les souffrances et protéger les droits des civils, des femmes et des enfants innocents, punir le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | والتخفيف من حدة معاناة المدنيين والنساء والأطفال الأبرياء وحماية حقوقهم، ومعاقبة المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
C'est le message qui est envoyé lorsque des hommes, des femmes et des enfants innocents sont déchiquetés alors qu'ils sont assis dans une pizzeria, dans un café ou qu'ils se trouvent dans le bus pour se rendre au travail, tout cela à cause des actes mêmes de M. Arafat ou de ses oublis. | UN | وتلك هي الرسالة التي ترسل عندما يتم تفجير الرجال والنساء والأطفال الأبرياء وتحويلهم إلى أشلاء في مطاعم البيتزا والمقاهي والحافلات بسبب ما يقوم به السيد عرفات وما لا يقوم به. |
L'instabilité sociale et politique qui sévit dans différentes régions de la planète accentue le problème et continue de faire des victimes parmi les citoyens sans défense, dont beaucoup sont des femmes et des enfants innocents. | UN | والاضطرابات السياسية والاجتماعية في مختلف أنحاء العالم تسهم بدرجة متزايدة في المشكلة وتجعل من المواطنين العزّل ضحايا، وكثيرون منهم من النساء والأطفال الأبرياء. |
Le Premier Ministre Ariel Sharon a les mains couvertes du sang de ceux qui ont péri à Sabra et Chatila et des enfants innocents tués dans les massacres de Cana, en dépit des Nations Unies et de l'opinion publique internationale. | UN | وها هي أيدي رئيس الوزراء آرييل شارون ملطخة بدماء الذين ماتوا في صبرا وشاتيلا والأطفال الأبرياء الذين قتلوا في مذبحة قانا في تحدٍ للأمم المتحدة وللرأي العام الدولي. |
Les vagues de violence qui ont déferlé sur le monde ces dernières années ont déplacé d'énormes quantités de personnes, dont la plupart sont des femmes et des enfants innocents. | UN | وقد أدت موجات العنف التي عصفت بمعظم بقاع العالم في السنوات الأخيرة إلى تشريد أعداد هائلة من البشر ومعظمهم من النساء والأطفال الأبرياء. |
Au cours des quatre dernières semaines, les forces du régime syrien ont mené des attaques brutales dans des zones civiles sur le territoire syrien, au moyen de barils d'explosifs largués à l'aveugle dans le but de terroriser, mutiler ou tuer des hommes, des femmes et des enfants innocents. | UN | فعلى مدى الأسابيع الأربعة الماضية، هاجمت قوات النظام السوري بوحشية مناطق يقطنها مدنيون في جميع أنحاء سورية، فألقت بصورة عشوائية براميل متفجرة بنية ترهيب الرجال والنساء والأطفال الأبرياء وتشويههم وقتلهم. |
La sombre histoire et la réputation de ce régime qui a envahi d'autres pays, a tué des femmes et des enfants innocents, a commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité et a mené des activités terroristes dans d'autres pays sont bien connues de tous. | UN | وتاريخ ذلك النظام المظلم وسجله في غزو البلدان الأخرى، وقتل النساء والأطفال الأبرياء وارتكاب جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فضلا عن اضطلاعه بهجمات إرهابية على البلدان الأخرى، معروفة بصورة جيدة لجميع الدول. |
Non seulement ces armes abominables restent terrées en silence et par millions, prêtes à tuer ou à mutiler des femmes et des enfants innocents, mais la présence - ou même la peur de la présence - d'une seule mine terrestre peut empêcher la culture d'un champ tout entier, dépraver tout un village de ses moyens de subsistance, placer encore un autre obstacle sur le chemin vers la reconstruction et le développement d'un pays. > > | UN | ولا تمكث هذه الأسلحة المخيفة مدفونة فــي الأرض فــي صمت وبالملايـــين تنتظر أن تقتل أو تشوه النساء والأطفال الأبرياء فحسب، بل إن وجود لغم واحد - أو حتى الخوف من وجوده - يمكن أن يمنع زراعة حقل بأكمله، أو يحرم قرية بأكملها من كسب قوتها، فيضع عائقا آخر على طريق بلد إلى إعادة التعمير والتنمية " . |
3. Condamne énergiquement M. Jonas Savimbi et son groupe, l'UNITA, pour avoir lancé une action militaire aveugle contre la population civile, pour avoir tué, mutilé, jeté sur les routes des femmes et des enfants innocents, enlevé des étrangers, détruit des appareils civils, y compris des appareils des Nations Unies, et pour d'autres crimes encore; | UN | 3 - يدين بقوة السيد جوناس سافيمبي وجماعة الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا التي ينتمي إليها لشنهم عملا عسكريا عشوائيا على السكان المدنيين ولقيامهم بأعمال القتل والتشويه وتشريد النساء والأطفال الأبرياء واختطاف الأجانب وتدمير الطائرات المدنية، بما في ذلك طائرات الأمم المتحدة، ولارتكابهم جرائم أخرى؛ |
Plusieurs milliers de personnes auraient été tuées, dont des femmes et des enfants innocents. | UN | وتفيد التقارير بأن عدة آلاف من الناس قُتلوا بمن فيهم نساء وأطفال أبرياء. |
Des familles entières et des enfants innocents sont tués chez eux et dans la rue. Des maisons détruites s'écroulent sur des civils, qui n'ont nulle part où s'abriter des agressions israéliennes. | UN | ويجري قتل عائلات بأكملها وأطفال أبرياء في منازلهم وفي الشوارع ويجري تدمير المنازل فوق رؤوس المدنيين، الذين لا يوجد مكان يكونون آمنين فيه من العدوان الإسرائيلي. |
Le 12 mars, un massacre, qui portait toutes les empreintes d'Al-Qaïda, avait eu lieu dans la ville de Homs, tuant des femmes et des enfants innocents. | UN | وفي 12 آذار/مارس، تعرضت مدينة حمص لمجزرة حملت في كل تجلياتها بصمات القاعدة، وذهب ضحيتها نساء وأطفال أبرياء. |