Cette situation met en avant la nécessité de progresser vers l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وذلك يؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم صوب الوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية. |
Nous estimons que la mise en oeuvre sincère du processus de Bonn et des engagements de Tokyo est vitale pour aboutir à des résultats satisfaisants. | UN | ونعتقد أن التنفيذ الأمين العام لعملية بون والتزامات طوكيو لهو أمر جوهري من أجل تحقيق النجاح. |
:: Une forte volonté politique et des engagements de longue durée au plus haut niveau; | UN | :: إرادة سياسية قوية والتزامات طويلة الأجل على مستوى رفيع |
À cet égard, nous nous félicitons du partenariat établi entre le NEPAD et le G8, et des engagements de ce dernier en appui aux efforts de l'Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالشراكة التي أقيمت بين نيباد ومجموعة الثمانية والتزامات مجموعة الثمانية بدعم جهود أفريقيا. |
Toutefois, pour ce qui est de la gestion des allocations et des engagements de dépenses, quel que soit le fonds d’affectation spéciale, le PNUE et l’Office des Nations Unies à Nairobi ont pour principe de ne considérer que les fonds disponibles, complétés dans des cas tout à fait exceptionnels par des contributions annoncées, lorsque celles-ci sont jugées parfaitement fiables. | UN | بيد أنه جرت العادة في إدارة المخصصات والتبرعات المعلنة الخاصة بجميع الصناديق الاستئمانية على أن يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في الاعتبار اﻷرصدة النقدية فقط، مع دعمها في حالات استثنائية جدا ببعض التبرعات المعلنة التي تعتبر مضمونة التحصيل بالكامل. |
Le montant total des ressources de ce programme est de 521 000 dollars, soit un CIP de 434 000 dollars et des engagements de participation aux coûts de 87 000 dollars. | UN | وتبلغ الموارد اﻹجمالية لهذا البرنامج ٠٠٠ ١٢٥ دولار، تشتمل على مستحقات رقم التخطيط اﻹرشادية وقدرها ٠٠٠ ٤٣٤ دولار والتزامات بتقاسم التكاليف تبلغ ٠٠٠ ٧٨ دولار. |
Elles ont donné lieu à des projets, des objectifs et des engagements de fond et toutes ont permis d'orchestrer les actions nationales et internationales. | UN | وقد انبثقت عن تلك المؤتمرات مشاريع وأهداف والتزامات موضوعية وقد ساعدت جميعها في مواءمة الاجراءات الوطنية والدولية. |
Les ressources affectées à ce programme s'élèvent au total à 1 202 000 dollars, soit une allocation de 1 149 000 dollars au titre du CIP et des engagements de participation aux coûts d'un montant de 53 000 dollars. | UN | وتبلـغ المـوارد المالية المخصصة لهذا البرنامج ٠٠٠ ٢٠٢ ١ دولار، وهي تتضمن مخصص رقم التخطيط اﻹرشادي البالغ ٠٠٠ ٩٤١ ١ دولار والتزامات تقاسم التكلفة البالغة ٠٠٠ ٣٥ دولار. |
Le montant total des ressources de ce programme est de 1 457 000 dollars, soit 163 000 dollars au titre du CIP et des engagements de participation au coût d'un montant de 1 294 000 dollars. | UN | وتبلغ الموارد اﻹجمالية لهذا البرنامج ٠٠٠ ٧٥٤ ١ دولار تتضمن استحقاق رقم تخطيط إرشادي قدره ٠٠٠ ٣٦١ دولار والتزامات بتقاسم التكاليف قدرها ٠٠٠ ٤٩٢ ١ دولار. |
Le montant total des ressources de ce programme est de 632 000 dollars, soit un CIP de 434 000 dollars et des engagements de participation aux coûts de 198 000 dollars. | UN | وتبلغ الموارد اﻹجمالية لهذا البرنامج في الوقت الحاضر ٠٠٠ ٦٣٢ دولار، تشتمل على مستحقات رقم تخطيط إرشادي قدرها ٠٠٠ ٤٣٤ دولار والتزامات الحكومة بتقاسم التكاليف تبلغ ٠٠٠ ١٩٨ دولار. |
:: Assurer le suivi du Programme d'action de Stockholm et des engagements de Yokohama et encourager les pays qui n'ont pas participé au premier Congrès mondial à adopter ces recommandations; | UN | ■ متابعة خطة عمل ستوكهولم والتزامات يوكوهاما ودعم البلدان التي لم تحضر المؤتمر العالمي الأول من أجل العمل بهذه التوصيات. |
Beaucoup d'intervenants ont souligné qu'il faudrait adopter des modalités plus précises pour contrôler le respect des accords et des engagements de Monterrey aux niveaux national et international. | UN | وأكد عدد كبير من المتكلمين الحاجة إلى وجود إطار داعم أكثر دقة لرصد تنفيذ اتفاقات والتزامات مونتيري على الصعيدين الوطني والدولي. |
Stimulés par les activités de la CNUED et par le suivi de la Conférence de Rio, des groupes importants ont été sensibilisés et se sont mobilisés à l'appui des activités des Nations Unies dans le domaine du développement durable et ont ainsi prouvé qu'ils sont capables de jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des décisions et des engagements de la Conférence de Rio et de la Commission du développement durable. | UN | وقد أدت عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومتابعة مؤتمر ريو إلى حدوث زيادة ملحوظة في اهتمام ومشاركة الجماعات الرئيسية في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة، وثبت أن هذه الجماعات يمكن أن تقوم بدور هام في تنفيذ قرارات والتزامات مؤتمر ريو ولجنة التنمية المستدامة. |
D'après un expert, l'Accord allait jusqu'à légitimer des catégories de subventions qui faussaient les échanges et qui étaient principalement utilisées par des pays développés, alors qu'il imposait des plafonds et des engagements de réduction dans le cas des subventions qui avaient tendance à être pratiquées par des pays en développement. | UN | وقال أحد الخبراء إن الاتفاق عمد حتى إلى إضفاء الصفة الشرعية على أنواع الإعانات المشوهة للتجارة، المقدمة بالدرجة الرئيسية من قبل البلدان المتقدمة، بينما وضع حدوداً عليا والتزامات بالتخفيض على تلك الإعانات التي نزعت البلدان النامية إلى توفيرها. |
Engageant les autorités de Belgrade et les chefs des Albanais du Kosovo à assumer leurs responsabilités en engageant sans conditions préalables un dialogue constructif, sur la base du respect intégral des principes et des engagements de l'OSCE, notamment ceux qui sont énoncés dans l'Acte final de la Conférence d'Helsinki, et affirmant que l'OSCE est prête à oeuvrer dans ce sens, | UN | وإذ يدعو السلطات في بلغراد وقيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو إلى القيام بمسؤولياتهما والدخول دون شروط مسبقة في حوار جدي، استنادا إلى الاحترام الكامل لمبادئ والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك وثيقة هلسنكي الختامية، وإذ يعرب عن استعداد المنظمة لتقديم مساعدتها في هذه العملية. |
Bien que les gouvernements portent la responsabilité principale de la mise en oeuvre d'Action 21 et des engagements de Rio, tous les groupes sociaux doivent être en mesure de prendre une part active à la promotion du développement durable et accepter des changements. | UN | وبالرغم من أن الحكومات تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والتزامات ريو، يجب على جميع الفئات في المجتمع أن تشارك بنشاط في عملية النهوض بالتنمية المستدامة، وهكذا فإنها أيضا تلتزم بالتغيير. |
Il est vrai que les mandats respectifs de ces missions de l'OSCE sont différents, mais ils visent tous à aider les parties intéressées à trouver une solution politique à leurs divergences sur la base des principes et des engagements de l'OSCE. | UN | وعلى الرغم من تفاوت ولاية البعثات المشار إليها، فإنها ما زالت تمضي في نفس الاتجاه، ألا وهو مساعدة اﻷطراف المعنية في التوصل إلى حل سياسي لخلافاتها على أساس مبادئ والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ils sont convenus que, face à ces enjeux, il fallait déployer des efforts s'appuyant sur le respect des principes et des engagements de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), en particulier ceux qui concernent la démocratie, le pluralisme politique, les droits de l'homme et les libertés civiles, l'économie de marché et la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'autodétermination. | UN | ويتفق الرئيسان على أن الجهد الواجب بذله للتصدي لهذه التحديات يجب أن يستند إلى احترام مبادئ والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، خاصة فيما يتعلق بالديمقراطية والتعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية واقتصادات السوق الحرة والاحترام الصارم للسيادة والسلامة الاقليمية وتقرير المصير. |
Toutefois, pour ce qui est de la gestion des allocations et des engagements de dépenses, quel que soit le fonds d’affectation spéciale, le PNUE et l’Office des Nations Unies à Nairobi ont pour principe de ne considérer que les fonds disponibles, complétés dans des cas tout à fait exceptionnels par des contributions annoncées, lorsque celles-ci sont jugées parfaitement fiables. | UN | بيد أنه جرت العادة في إدارة المخصصات والتبرعات المعلنة الخاصة بجميع الصناديق الاستئمانية على أن يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في الاعتبار اﻷرصدة النقدية فقط، مع دعمها في حالات استثنائية جدا ببعض التبرعات المعلنة التي تعتبر مضمونة التحصيل بالكامل. |
Toutefois, pour ce qui est de la gestion des allocations et des engagements de dépenses, quel que soit le fonds d’affectation spéciale, le PNUE et l’Office des Nations Unies à Nairobi ont pour principe de ne considérer que les fonds disponibles, complétés dans des cas tout à fait exceptionnels par des contributions annoncées, lorsque celles-ci sont jugées parfaitement fiables. | UN | بيد أنه جرت العادة في إدارة المخصصات والتبرعات المعلنة الخاصة بجميع الصناديق الاستئمانية على أن يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في الاعتبار اﻷرصدة النقدية فقط، مع دعمها في حالات استثنائية جدا ببعض التبرعات المعلنة التي تعتبر مضمونة التحصيل بالكامل. |