"et des enseignements tirés dans" - Translation from French to Arabic

    • والدروس المستفادة في
        
    • والدروس المستخلصة منها
        
    • والدروس المستفادة المتعلقة
        
    Un examen complet des dispositifs existants à partir de l'expérience et des enseignements tirés dans le cadre du nouveau mémorandum sera mené en temps voulu. UN ومن المتوقع أن يجري في الوقت المناسب استعراض شامل للترتيبات القائمة، يُستند فيه إلى التجارب والدروس المستفادة في إطار مذكرة التفاهم الجديدة.
    La séance de haut niveau portera sur la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida. UN وسيركز الاجتماع الرفيع المستوى على تشاطر أفصل الممارسات والدروس المستفادة في مكافحة آفة الفيروس/الإيدز.
    625.3 Envisager un atelier du Mouvement sur l'utilisation sûre de l'Internet en vue de partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans ce domaine; UN 625/3 بحث إمكانية عقد ورشة عمل لدول حركة عدم الانحياز عن الاستخدام الأمثل وإدارة الإنترنت لتبادل أفضل السبل والدروس المستفادة في هذا المجال؛
    131. L'OIT a mis au point divers mécanismes de diffusion des données d'expérience et des enseignements tirés dans le domaine du développement de l'esprit d'entreprise et des petites entreprises. UN ١٣١ - أنشأت منظمة العمل الدولية عددا من اﻵليات لنشر الخبرات والدروس المستفادة في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة وتنمية المشاريع الصغيرة.
    Le rapport comporte trois recommandations et 10 critères de référence du Corps commun, qui ont été formulés à partir des publications existantes, des données d'expérience et des enseignements tirés dans le domaine de la gestion des risques. UN ويتضمّن التقرير ثلاث توصيات وعشرة معايير قياسية لوحدة التفتيش المشتركة تستند إلى استعراض أدبيات إدارة مخاطر المؤسسة، والتجارب والدروس المستخلصة منها.
    La CESAO continuera de servir d'espace régional de partage des expériences, des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans les principaux domaines du développement social à l'intérieur et à l'extérieur de la région arabe. UN وستواصل الإسكوا العمل بصفتها منبراً إقليمياً لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بمجالات رئيسية في التنمية الاجتماعية داخل المنطقة العربية وخارجها.
    Les contributions peuvent être notamment des données d'expérience, des pratiques optimales et des enseignements tirés dans le cadre des activités d'adaptation menées dans les PMA, des idées sur la façon dont le processus des PNA peut réduire les risques de pertes et préjudices, et tout autre élément susceptible de bénéficier des compétences du Groupe d'experts. UN وقد تشمل المساهمات الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في سياق معالجة مسألة التكيف في أقل البلدان نمواً، وتقديم أفكار بشأن الكيفية التي تمكن عملية خطط التكيف الوطنية من تقليل مخاطر الخسائر والأضرار، وأي مجالات أخرى يمكن أن تستفيد من خبرة فريق الخبراء.
    À cet égard, le Tribunal a lancé, le 5 novembre 2014, son nouveau site Web qui fournit des renseignements sur les activités restantes du Tribunal et fait un rappel des réalisations accomplies et des enseignements tirés dans sa quête de la justice. UN وفي هذا الصدد، أطلقت المحكمة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 موقعها الشبكي الجديد، الذي يتضمن معلومات عن الأعمال المتبقية للمحكمة، ويشير إلى ما تحقق من علامات بارزة والدروس المستفادة في السعي لتحقيق العدالة.
    Compte tenu des domaines d'intervention antérieurs, le premier outil de portée mondiale visant à favoriser la prestation d'assistance technique pourrait être la compilation et l'analyse des mesures législatives, des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans ces domaines, compte étant tenu des différents contextes juridiques. UN وانطلاقا من المجال المواضيعي السابق، يمكن أن يكون الناتج العالمي الأوّل لتيسير تنفيذ المساعدة التقنية عبارة عن تجميع وتحليل للتدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة في هذه المجالات، مع مراعاة مختلف السياقات القانونية.
    31. Encourage le partage interrégional des connaissances et de l'expérience acquises et des enseignements tirés dans le cadre de la lutte contre le paludisme et son éradication, notamment entre l'Afrique, la région Asie-Pacifique et l'Amérique latine ; UN 31 - تشجع تبادل المعرفة والخبرة والدروس المستفادة في مجال مكافحة الملاريا والقضاء عليها بين المناطق، وبخاصة بين أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية؛
    35. Encourage le partage interrégional des connaissances et de l'expérience acquises et des enseignements tirés dans le cadre de la lutte contre le paludisme et son éradication, notamment entre l'Afrique, la région Asie-Pacifique et l'Amérique latine; UN 35 - تشجع تبادل المعرفة والخبرة والدروس المستفادة في مجال مكافحة الملاريا والقضاء عليها بين المناطق، وبخاصة بين مناطق أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية؛
    31. Encourage le partage interrégional des connaissances et de l'expérience acquises et des enseignements tirés dans le cadre de la lutte contre le paludisme et son éradication, notamment entre l'Afrique, la région Asie-Pacifique et l'Amérique latine ; UN 31 - تشجع تبادل المعرفة والخبرة والدروس المستفادة في مجال مكافحة الملاريا والقضاء عليها بين المناطق، وبخاصة بين أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية؛
    :: En juin 2013, la FAO a organisé une réunion de haut niveau qui a facilité l'échange des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans la réduction de la faim entre pays d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. UN :: في حزيران/يونيه 2013، عقدت منظمة الأغذية والزراعة منتدى رفيع المستوى يسَّر تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في جهود الحد من الجوع بين البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    Le secrétariat continue à gérer le catalogue en ligne, à l'améliorer en collaboration avec les réseaux et initiatives existants et à établir des tours d'horizon outils et méthodes d'aide à la décision et des enseignements tirés dans ce domaine suffisamment tôt pour éclairer les débats sur le prochain programme de travail UN تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل، وإجراء استعراض لطبيعة أدوات ومنهجيات دعم السياسات والدروس المستفادة في الوقت المناسب من أجل إثراء المناقشات بشأن برنامج العمل القادم.
    Ils sont également chargés par l'Assemblée générale d'assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, en tenant compte de l'expérience acquise et des enseignements tirés dans leurs domaines respectifs. UN وكلفتها الجمعية العامة أيضاً بمتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وذلك عن طريق النظر في الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في ميادين عملها().
    Ils sont également chargés par l'Assemblée générale d'assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, en tenant compte de l'expérience acquise et des enseignements tirés dans leurs domaines respectifs. UN وكلفتها الجمعية العامة أيضاً بمتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وذلك عن طريق النظر في الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في ميادين عملها().
    Le présent rapport présente une analyse cumulative, pour la période 2008-2010, des progrès accomplis, des obstacles rencontrés et des enseignements tirés dans la mise en œuvre du plan stratégique 2008-2013 du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) (DP/FPA/2007/17). UN 1 - يوفر هذا التقرير تحليلا تجميعيا للفترة 2008-2010 بشأن التقدم المحرز، والتحديات، والدروس المستفادة في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، 2008-2013 (DP/FPA/2007/17).
    Ma délégation se félicite vivement de la tenue d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale le 22 septembre dernier, consacrée à la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida. UN وقد سُرَّ وفدي لعقد جلسة رفيعة المستوى للجمعية العامة في 22 أيلول/سبتمبر من هذا العام للتركيز على تشاطر أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    9. Comme indiqué plus haut au paragraphe 6 a), viendraient se ranger sous ces produits la compilation et l'analyse de mesures législatives propres à faciliter la fourniture de conseils juridiques et la synthèse des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans ces domaines, compte étant tenu des différents contextes juridiques. UN 9- ومثلما لوحظ في الفقرة 6 (أ) أعلاه، ستشمل النواتج تجميعا وتحليلا للتدابير التشريعية من أجل تيسير تقديم المشورة التقنية وستوفر تجميعا للممارسات الجيّدة والدروس المستفادة في هذه المجالات، مع مراعاة مختلف السياقات القانونية.
    Le rapport comporte trois recommandations et 10 critères de référence du Corps commun, qui ont été formulés à partir des publications existantes, des données d'expérience et des enseignements tirés dans le domaine de la gestion des risques. UN ويتضمن التقرير ثلاث توصيات وعشرة معايير قياسية لوحدة التفتيش المشتركة تستند إلى استعراض أدبيات إدارة المخاطر في المؤسسة، والتجارب والدروس المستخلصة منها.
    Ce forum a facilité l'échange des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans la réduction de la faim entre pays d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. UN وقد يسر المنتدى تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بالحد من الجوع في بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more