"et des entreprises" - Translation from French to Arabic

    • والشركات
        
    • والمشاريع
        
    • والأعمال التجارية
        
    • وشركات
        
    • والمؤسسات التجارية
        
    • ومؤسسات الأعمال
        
    • وتنمية المشاريع
        
    • والمنشآت
        
    • وقطاع الأعمال
        
    • وقطاع الشركات
        
    • وإدارة الشركات
        
    • والإنتاجية والإدارة
        
    • ومؤسسات تجارية
        
    • أو الشركات
        
    • ودوائر الأعمال التجارية
        
    Le Rapporteur spécial a participé à plusieurs réunions afin de recueillir les vues des peuples autochtones, des gouvernements et des entreprises sur la question. UN وشارك المقرر الخاص في عدة اجتماعات من أجل معرفة الآراء بشأن هذه القضية من منظور الشعوب الأصلية والحكومات والشركات.
    Une nouvelle détérioration de la situation financière du secteur bancaire et des entreprises est dans le domaine du possible. UN ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات.
    Radisa Pljakic, Conseil des petites entreprises et des entreprises privées UN راديسا بلياكيتش مجلس المؤسسات التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة
    :: Groupe de travail d'Eurostat sur les statistiques du commerce et des entreprises. UN :: الفريق العامل التابع للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والمعني بإحصاءات التجارة والأعمال التجارية.
    Des villes et des entreprises ont été durement touchées, mais les mécanismes du marché ont permis aux ressources d'être plus aisément absorbées par d'autres secteurs de l'économie. UN وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Concours des organisations internationales et régionales et des entreprises commerciales UN المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية والشركات التجارية
    Elle peut être considérée comme l'association-mère au niveau mondial des agences spatiales, des associations spatiales et des entreprises industrielles qui mènent des activités dans l'espace. UN ويمكن اعتبار الاتحاد جمعية عالمية شاملة لوكالات الفضاء والجمعيات الفضائية والشركات الصناعية الناشطة في الفضاء.
    Améliorer la capacité d'adaptation des employés et des entreprises en investissant dans le capital humain; UN تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛
    Les peuples autochtones savent très bien qu'ils sont en position de faiblesse lorsqu'ils se heurtent aux intérêts des États et des entreprises. UN والشعوب الأصلية مدركة لموقفها الضعيف عند تعاملها مع مصالح الدول والشركات.
    En Italie, des accords spéciaux ont été conclus entre les syndicats et des entreprises privées. UN وفي إيطاليا، أبرمت اتفاقات خاصة بين نقابات العمال والشركات الخاصة.
    Les peuples autochtones savent très bien qu'ils sont en position de faiblesse lorsqu'ils sont confrontés aux intérêts des États et des entreprises. UN والشعوب الأصلية مدركة لموقعها الضعيف عند تعاطيها مع مصالح الدول والشركات.
    L'accent est mis sur le suivi, l'examen et la diffusion de données d'expérience au niveau des politiques, des institutions et des entreprises. UN يجري التركيـــز على متابعة وتحليل ونشــــر التجارب الناجحة على صعيد السياسة وصعيـــدي المؤسسات والمشاريع.
    Des alertes électroniques faisant état de nouvelles publications sont régulièrement envoyées par l'entremise des réseaux de la Division de l'investissement et des entreprises. UN وتُرسل تنبيهات إلكترونية منتظمة بشأن المنشورات الجديدة عن طريق شبكات شعبة الاستثمار والمشاريع.
    Développement de la production, de la technologie et des entreprises UN تنمية الإنتاج والتكنولوجيا والمشاريع الخاصة
    Les taux d'imposition varient en fonction des capacités financières des particuliers et des entreprises. UN وتتنوع الإيرادات التي تطلبها القوات الجديدة حسب القدرات المالية للأفراد والأعمال التجارية.
    :: Une expansion rapide des produits et services mis à la disposition des consommateurs et des entreprises; et à UN :: اتساع سريع لنطاق ما هو متاح للمستهلكين والأعمال التجارية من منتجات وخدمات.
    Harcèlement et sanctions contre des personnes et des entreprises américaines UN المضايقات والجزاءات التي تستهدف أشخاصا وشركات في الولايات المتحدة
    Encadré 1: Sensibilisation du public et des entreprises UN الإطار 1: رفع مستوى الوعي في أوساط المواطنين والمؤسسات التجارية
    Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Cet exposé a été suivi d'un débat animé au cours duquel les délégations ont reconnu l'impact des travaux de la Division de l'investissement et des entreprises. UN وأعقب ذلك مناقشة نشطة، نوهت الوفود خلالها بآثار أعمال شعبة الاستثمار وتنمية المشاريع.
    La plupart des directeurs des établissements sanitaires, éducationnels et culturels et des entreprises de l'industrie légère sont des femmes. UN ومعظم مدراء منشآت الرعاية الصحية والمنشآت التعليمية والثقافية، والصناعات الخفيفة المحلية هم من النساء.
    Le Groupe de travail réunit des pays membres de l'OCDE, quelques pays en développement, des organisations de la société civile et des entreprises. UN وتضم فرقة العمل بلدان منظمة التعاون والتنمية، وبعض البلدان النامية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    :: Il faudrait renforcer la capacité d'absorption du secteur financier et des entreprises. UN :: ينبغي تعزيز القدرة الاستيعابية للقطاع المالي وقطاع الشركات.
    Il évaluera la mise en oeuvre par chaque pays de la Déclaration sur la démocratie et la gouvernance politique, économique et des entreprises. UN فهي ستقيِّم تنفيذ البلدان كل على حدة للإعلان المتعلق بالديمقراطية والإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات.
    Trois nouveaux postes sont demandés pour la Division du développement de la production et des entreprises : UN ويُقترح إنشاء ثلاث وظائف إضافية لشعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة على النحو التالي:
    Or, celles-ci pourraient s'appuyer à moindre coût sur des entreprises durables et des entreprises à vocation sociale gérées par des jeunes; UN ويمكن دعم هذه الاستراتيجيات بكلفة زهيدة من خلال مشاريع تجارية مستدامة ومؤسسات تجارية ذات طبيعة اجتماعية يُسيرها الشبان؛
    Le cas échéant, les allégations portées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été communiquées aux intéressés pour leur permettre d'exercer leur droit de réponse. UN وعند الاقتضاء، فإن الادعاءات التي سيقت ضد الدول أو الأفراد أو الشركات كانت تُطرح على الأطراف المعنية بما يتيح لهذه الأطراف حق الرد.
    Ils ont l'intention de réunir les représentants des États, de la société civile et des entreprises pour leur faire chercher ensemble des solutions dans ce domaine, et de participer activement à des projets associant de multiples parties prenantes tels que le projet de principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme. UN وتعتزم الولايات المتحدة جمع الجهات المعنية التابعة للحكومة والمجتمع المدني ودوائر الأعمال التجارية بهدف البحث عن حلول مشتركة فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والمشاركة بنشاط في المبادرات الرئيسة للجهات المعنية المتعددة مثل المبادئ الطوعية المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more