Ce projet vise à préserver la santé des écosystèmes coralliens, des plateformes continentales et des espèces pélagiques. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى الحفاظ على صحة النظم الإيكولوجية المرجانية والأرصفة القارية والأنواع التي تعيش في قاع البحار. |
Les zones boisées abritent une riche diversité écologique et des espèces d'une grande importance sur les plans national et international. | UN | وتحتوي مناطق الغابات على تنوع للنظم الإيكولوجية الغنية والأنواع ذات الأهمية الوطنية والدولية. |
En outre, il permet de tirer des revenus des connaissances et des espèces traditionnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الزراعة العضوية عائدات سوقية من المعارف والأنواع التقليدية. |
Il s'agit ici des cultures génétiquement modifiées, des stocks de produits chimiques et des espèces exotiques envahissantes. | UN | وتشمل التحديات البازغة التي يدرسها التقرير المحاصيل المعدلة وراثياً، والمخزونات الكيميائية، والأنواع الغريبة المقتحمة. |
Dans le biote, les chiffres varient en fonction de l'endroit (utilisation récente de HCH et/ou pollution importante) et des espèces. | UN | وتتفاوت المستويات في الحيويات تبعاً للموقع (الاستخدام الأخير و/أو التلوث المرتفع) وفي الأنواع. |
Des écosystèmes et des espèces vulnérables sont affectées, parmi lesquelles plusieurs espèces très exposées. | UN | وقد تأثرت النظم الإيكولوجية والأنواع المهددة ومن بين هذه الأنواع العديد المعرض لخطر الانقراض. |
Des écosystèmes et des espèces vulnérables sont affectées, parmi lesquelles plusieurs espèces très exposées. | UN | وقد تأثرت النظم الإيكولوجية والأنواع المهددة ومن بين هذه الأنواع هناك العديد منها معرض للخطر. |
Nous nous félicitons donc de l'accord récemment conclu sous les auspices de la Conférence multilatérale de haut niveau sur les pêches, qui vise à garantir la durabilité de la pêche du thon et des espèces migratoires à longue distance dans le Pacifique central et occidental. | UN | لذلك نرحب بالاتفاق المبرم مؤخرا تحت رعاية المؤتمر المتعدد الأطراف الرفيع المستوى المعني بمصايد الأسماك الذي عقد بغرض ضمان تحقيق صيد مستدام من التونة والأنواع الكثيرة الترحال في سائر نطاقاتها في المنطقتين الغربية والوسطى من المحيط الهادئ. |
Tous les produits, à l'exception de quelques produits alimentaires essentiels, de l'or, des bijoux, de l'essence, des caravanes et des espèces menacées d'extinction, peuvent être importés sans restrictions au titre de l'Open General Licence. | UN | وباسثناء بعض الأصناف من الأغذية الأساسية، والذهب، والحلي والنفط، والسيارات السكنية المتنقلة، والأنواع الحية المهددة بالانقراض، يمكن استيراد جميع السلع بموجب الترخيص العام المفتوح. |
Dans tous ces travaux, la préservation de la diversité biologique figure parmi les six à huit critères de durabilité et l'on s'efforce de définir des indicateurs pour la surveillance de la diversité des écosystèmes et des espèces et de la diversité intraspécifique. | UN | وحددت كل هذه المبادرات حفظ التنوع البيولوجي بوصفه واحدا من 6 إلى 8 معايير للاستدامة، وبسبيلها إلى تحديد مؤشرات رصد النظم الإيكولوجية والأنواع والتنوع في إطار كل نوع. |
TIRN utilise une approche stratégique combinant action et éducation de base, expériences pratiques de conservation, contentieux, utilisation active des medias et réforme politique pour atteindre l'objectif de protection de l'environnement et des espèces en voie de disparition. | UN | وتستخدم الشبكة مجموعة استراتيجية من البرامج المتعلقة بالتثقيف واتخاذ الإجراءات على المستوى الشعبي، وأنشطة الحفاظ المباشرة، والتقاضي، والاستخدام الفعال لوسائط الإعلام، وإصلاح السياسات لتحقيق أهدافها المتمثلة في حماية البيئة والأنواع المعرضة للخطر. |
iii) Des écosystèmes et des espèces particulièrement vulnérables, notamment en favorisant une démarche écosystémique en matière d'adaptation; | UN | `3` النظم الإيكولوجية والأنواع المعرضة للتأثر بصفة خاصة، بما في ذلك من خلال تشجيع الأخذ بنهج إزاء التكيف قائم على النظام الإيكولوجي؛ |
iii) Des écosystèmes et des espèces particulièrement vulnérables, notamment en favorisant une démarche écosystémique en matière d'adaptation; | UN | `3` النظم الإيكولوجية والأنواع المعرضة للتأثر بصفة خاصة، بما في ذلك من خلال تشجيع الأخذ بنهج إزاء التكيف قائم على النظام الإيكولوجي؛ |
D'autre part, les ressources biologiques constituent les éléments tangibles des écosystèmes et des espèces. | UN | 5 - وتعتبر الموارد البيولوجية، من الناحية الأخرى، العناصر البيولوجية الملموسة للنظم الإيكولوجية والأنواع. |
Les ZMP offrent un avantage supplémentaire par rapport à la pêche industrielle subventionnée, en ce qu'elles permettent de créer des régions où la reconstitution des stocks de poissons et des espèces menacées d'extinction pourrait se faire à un coût inférieur à des subventions fournies à la pêche industrielle dans le monde. | UN | وللمناطق البحرية المحمية ميزة إضافية مقارنة بصناعة صيد الأسماك المدعومة وهي إيجاد مناطق تكون فيها تكلفة استعادة الأرصدة السمكية والأنواع المهددة أقل من تكلفة دعم مصائد الأسماك الصناعية العالمية. |
Elle décrit les synergies avec d'autres mesures et initiatives, concernant notamment le changement climatique, la protection et la remise en état des habitats et des espèces et la gestion intégrée des zones côtières. | UN | كما تبرز أوجه التآزر مع تدابير ومبادرات بيئية أخرى بما فيها تغير المناخ وحماية الموائل والأنواع واستعادتها والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
La diversité génétique des cultures, du bétail et des espèces d'arbres, de poisson et de faune sauvage à valeur commerciale et d'autres espèces ayant une importance socioéconomique est conservée; les connaissances autochtones et locales qui leur sont associées sont préservées. | UN | المحافظة على التنوع الوراثي للمحاصيل والماشية والأنواع المحصودة من الأشجار والأسماك والبرية وسائر الأنواع القيمة، وصيانة معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية المرتبطة بها |
Îles. La biodiversité insulaire est plus particulièrement vulnérable aux impacts des changements climatiques, de l'élévation du niveau de la mer et des espèces invasives. | UN | 139 - الجزر - إن التنوع البيولوجي في الجزر معرض على الأخص للتأثر بتغير المناخ وارتفاع منسوب البحر والأنواع التوسعية. |
Il faudra consentir des efforts sans précédent en matière de préservation des habitats et de gestion viable des écosystèmes et des espèces pour parvenir à réduire sensiblement le taux d'extinction de ces dernières d'ici à 2010. | UN | ولتقليص معدل فقدان الأنواع بصورة ملموسة بحلول عام 2010 يلزم بذل جهود لم يسبق لها مثيل للحفاظ على الموائل وتدبر النظم الإيكولوجية والأنواع تدبرا مستداما. |
Pour conclure, elle a souligné que même si le monde traversait une grande période d'incertitude, notamment une tourmente financière, il conviendrait de ne pas oublier que la protection des écosystèmes fragiles et des espèces en diminution était tout aussi importante que la protection des économies fragiles. | UN | وفي الختام، أكدت أنه بينما يواجه العالم قدراً كبيراً من عدم اليقين، بما في ذلك الاختلال المالي، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن حماية النظم الإيكولوجية الهشة والأنواع الآخذة في التناقص لا تقل أهمية عن حماية الاقتصادات الهشة. |
Dans le biote, les chiffres varient en fonction de l'endroit (utilisation récente de HCH et/ou pollution importante) et des espèces. | UN | وتتفاوت المستويات في الحيويات تبعاً للموقع (الاستخدام الأخير و/أو التلوث المرتفع) وفي الأنواع. |
L'accent a été mis sur l'intérêt du projet pour la protection de la diversité biologique et des espèces de poissons et de crevettes présentant un intérêt commercial, ainsi que sur le lien entre la station et les centres nationaux déjà existants. | UN | وقد انصب التركيز على فوائد المشروع في حماية التنوع الاحيائي والأصناف المهمة تجاريا من الأسماك والروبيان (القريدس)، وعلى اقامة ارتباط بين المحطة والمراكز الوطنية القائمة. |