"et des exécutions" - Translation from French to Arabic

    • والقتل
        
    • والإعدام
        
    • وأعمال القتل
        
    • وعمليات الإعدام
        
    • وعمليات إعدام
        
    • وحالات الإعدام
        
    • وإعدام
        
    • وعمليات الاعدام
        
    • وحالات الاعدام
        
    • والإعدامات
        
    rue, y compris des voies de fait, des viols et des exécutions extrajudiciaires; intimidation du personnel de UN ميليشيات الشارع والمشاركة فيها، بما في ذلك الضرب والاغتصاب والقتل خارج نطاق القانون؛ وترهيب الأمم المتحدة،
    des milices de rue, y compris des voies de fait, des viols et des exécutions extrajudiciaires; obstacle à UN والمشاركة فيها، بما في ذلك الضرب والاغتصاب والقتل خارج نطاق القانون؛ وإعاقة عمل الفريق العامل الدولي، وعملية
    Dans la plupart des incidents, ces éléments visaient diverses catégories de civils par des assassinats, des enlèvements et des exécutions. UN وفي غالبية الحوادث، استهدفت العناصر المناوئة للحكومة مجموعة واسعة من المدنيين بعمليات الاغتيال والخطف والإعدام.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES ET, NOTAMMENT, QUESTION DES DISPARITIONS et des exécutions SOMMAIRES UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة
    À cet égard, le SaintSiège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes. UN وفي هذا الصدد، أوصى الكرسي الرسولي بالقضاء التام على التعذيب وأعمال القتل خارج القضاء، وحماية الأجنَّة في الأرحام بغض النظر عن الضغوط المفرطة التي تمارسها جماعات بعينها.
    Il convient de signaler une fois de plus que de nombreux pays ne publient pas de statistiques officielles des condamnations et des exécutions. UN 44- ويتعين التأكيد مرة أخرى على أن بلدانا كثيرة لم تنشر احصاءات رسمية بشأن أحكام وعمليات الإعدام.
    Cet incident constitue un autre exemple des attaques communes planifiées et organisées par les forces gouvernementales et les Janjaouid et durant lesquelles des massacres et des exécutions sommaires ont été perpétrés. UN وهذه حالة أخرى من حالات الهجوم المشترك المخطط والمنظم من قِبل القوات الحكومية والجنجويد، التي ارتكبت خلالها عمليات قتل جماعي وعمليات إعدام عاجلة.
    Pour ce qui est de la torture et des exécutions extrajudiciaires, le Swaziland a souligné que toute personne ayant subi des actes de torture pouvait demander réparation. UN وبخصوص مسألة التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، شددت سوازيلند على أن أي شخص تعرض للتعذيب حر في أن يلتمس الإنصاف.
    On a continué de signaler des arrestations et des détentions arbitraires, des actes de torture et des exécutions extrajudiciaires de la part des forces gouvernementales. UN ولا تزال ترد تقارير عن قيام القوات الحكومية باعتقالات تعسفية واحتجاز وتعذيب وإعدام خارج القضاء.
    Le Burundi est aussi un pays beaucoup plus sûr aujourd'hui qu'il y a 10 ans, comme en témoigne la très forte diminution des affrontements armés, des cas de torture et des exécutions extrajudiciaires. UN إضافة إلى ذلك، فإن بوروندي اليوم هي أكثر أمانا وأمنا منها منذ عقد مضى، ويتجلى ذلك في حدوث انخفاض حاد في الاشتباكات المسلحة، وحالات التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء.
    En outre, à l'intérieur des camps, la sécurité physique de la population regroupée est gravement menacée, des cas de harcèlement, des violences sexuelles et des exécutions extrajudiciaires, ayant été signalés. La mission n'a toutefois pas pu enquêter sérieusement sur ces allégations, en raison de la forte présence des représentants des autorités civiles et militaires. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بأن السكان المعاد توطينهم يتعرضون داخل المخيمات إلى تهديدات خطيرة لسلامتهم الجسدية، بما في ذلك المضايقة، والعنف الجنسي، والقتل خارج نطاق القضاء؛ وهي ادعاءات لم تتمكن البعثة من التحقق منها بالصورة المناسبة نظراً للتواجد السياسي والعسكري الكثيف الذي كان يصاحب الممثل.
    Il signale que le Gouvernement n'a pas ouvert d'enquête sur ces exécutions et que les coupables n'ont pas été arrêtés ni jugés, tout comme les auteurs des actes de torture et des exécutions commises dans le district du mont Elgon. UN وقال إن الحكومة لم تحقق في عمليات القتل هذه، وإن الجناة لم يُعتقلوا أو يحاكموا، مثلهم مثل مرتكبي عمليات التعذيب والقتل التي جرت في مقاطعة جبل إلغون.
    Cependant, les défis qu'il faut relever au plus vite découlent du conflit armé. Le problème des enlèvements, des disparitions et des exécutions extrajudiciaires est déjà étayé sur de nombreux documents. UN بيد أن أكثر التحديات إلحاحا ناجمة عن النزاع المسلح، ومشكلة الاختطاف، والاختفاء، والقتل خارج نطاق القضاء هي مشكلة موثقة جدا بالفعل.
    Ils ont parallèlement continué de perpétrer des attentats suicides et de pratiquer des décapitations et des exécutions sommaires et extrajudiciaires, comme l'illustrent les cas suivants: UN أضف إلى ذلك أن الحركة استمرت في تنفيذ عمليات انتحارية، وقطع الرؤوس، والإعدام بإجراءات موجزة أو دون محاكمة، مثل الآتي:
    D=après les informations reçues, ces menaces avaient un lien avec un livre publié par l=Association sur la pratique de la torture, des enlèvements et des exécutions sommaires par des membres des forces de sécurité guatémaltèques. UN ووفقاً للمعلومات المتلقاة، كان للتهديد صلة بكتاب نشرته الرابطة عن أعمال التعذيب والخطف والإعدام دون محاكمة التي ارتكبتها قوات الأمن في غواتيمالا.
    QUESTION DES DISPARITIONS et des exécutions SOMMAIRES UN حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة
    Aujourd'hui, les Palestiniens vivent dans des conditions effroyables sous l'occupation, subissant des incursions militaires et des exécutions extrajudiciaires, des châtiments individuels et collectifs, la destruction de leur infrastructure publique et la dévastation de leurs terres agricoles. UN واليوم، يعيش الفلسطينيون في ظروف مروعة في ظل الاحتلال. إنهم يتعرضون للغارات العسكرية وأعمال القتل دون محاكمة، والعقاب الفردي والجماعي، وتدمير البنيات الأساسية العامة وتدمير أراضيهم الزراعية.
    Au sujet des décès de femmes et des exécutions extrajudiciaires, la délégation a mentionné la loi sur le féminicide déjà citée et indiqué qu'au Guatemala les politiques devaient obligatoirement intégrer une perspective de genre et tenir compte des droits fondamentaux. UN وفيما يتعلق بوفيات النساء وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، أشار الوفد إلى القانون المذكور أعلاه المتعلق بمكافحة قتل الإناث، وأوضح أنه يوجد في غواتيمالا واجب يقضي بتعميم المنظور الجنساني وحقوق الإنسان في السياسات.
    104.10 Cesser le rétablissement de fait de la peine de mort et des exécutions (Uruguay); UN 104-10- أن توقف عملياً إعادة تطبيق عقوبة الإعدام وعمليات الإعدام (أوروغواي)؛
    On signale des assassinats arbitraires et des exécutions extrajudiciaires commises par des éléments armés du Gouvernement et des groupes rebelles, ainsi que par des éléments non identifiés. UN فقد وردت تقارير عن عمليات قتل تعسفية وعمليات إعدام بدون محاكمة ارتكبتها الحكومة وعناصر من المتمردين وعناصر مسلحة مجهولة.
    La Mission n'a de ce fait pas été en mesure de vérifier les informations selon lesquelles les parties se seraient rendues coupables de violations de droits de l'homme, y compris des violences sexuelles, des détentions arbitraires prolongées et des exécutions sommaires. UN وفي ذلك السياق، لم تتمكن بعثة المراقبة من التحقق من معلومات تفيد بارتكاب الطرفين لانتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف الجنسي، واستمرار عمليات الاحتجاز التعسفي وحالات الإعدام المزعومة بإجراءات موجزة.
    Des résidents du Kosovo rapportent toutefois avoir assisté à des expulsions, à des incendies de maisons et de magasins, à des pillages, des disparitions forcées et des exécutions sommaires. UN إلا أن السكان المقيمين في كوسوفو رووا أنهم شهدوا عمليات طرد وإحراق للمنازل والممتلكات التجارية، ونهب واختفاء قسري وإعدام دون إجراءات قانونية.
    La sous-section des " Renseignements " comprenait un groupe plus réduit qui était chargé du " sale boulot " , c'est-à-dire des interrogatoires, des tortures et des exécutions. UN وكان هناك داخل القسم الفرعي للاستخبارات مجموعة أصغر حجما مسؤولة عن " أعمال قذرة تخصصت في التحقيقات والتعذيب وعمليات الاعدام.
    e) Des peines comportant la torture, incompatibles avec les instruments internationaux en vigueur - c'est le cas de l'amputation et de la flagellation - continuent à être appliquées; on a relevé également une augmentation du nombre des exécutions publiques et des exécutions par lapidation; UN )ﻫ( لا تزال تطبق عقوبات تتضمن التعذيب وتتعارض مع الصكوك الدولية النافذة، مثل بتر اﻷعضاء والجلد؛ وتبين كذلك ارتفاع عدد حالات الاعدام علنا وحالات الاعدام رجما؛
    Toutefois, la mission a été informée qu'une culture d'impunité continuait de régner dans le pays et était caractérisée par des arrestations arbitraires, des détentions injustifiées, des conditions carcérales inhumaines, l'usage excessif de la force et des exécutions extrajudiciaires. UN غير أن البعثة تلقت تقارير تفيد باستمرار انتشار ثقافة الإفلات من العقاب المطبوعة بالحبس التعسفي، والاحتجاز غير المشروع، وظروف الحبس غير الإنسانية، والإفراط في استعمال القوة، والإعدامات بغير محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more