"et des experts du" - Translation from French to Arabic

    • وخبراء من
        
    • والخبراء من
        
    • والخبراء الآتين من
        
    • من خبراء المملكة
        
    Des représentants officiels et des experts du Gouvernement du Groenland ont également participé à l'atelier. UN وحضر حلقة العمل أيضا مسؤولون وخبراء من حكومة غرينلند.
    Élaborée en coopération avec le National Democratic Institute de Washington et des experts du Conseil de l'Europe, elle contient des dispositions visant à assurer l'égalité entre tous les candidats pendant la campagne électorale. UN وهذا القانون الذي تم إعداده بالتعاون مع المعهد القومي الديمقراطي في واشنطن وخبراء من مجلس أوروبا، يتضمن أحكاماً تهدف إلى تأمين المساواة بين جميع المرشحين أثناء الحملة الانتخابية.
    Ont également participé au séminaire un professeur d’université, des diplomates de haut rang spécialistes de la question et des experts du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. Les débats ont porté sur le droit au développement et la consolidation des droits économiques et sociaux. UN وانضم إليهم أستاذ جامعي بارز وسفراء كبار ذوي معرفة بالقضايا وخبراء من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمناقشة الحق في التنمية والارتقاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour chaque manifestation, une conversation planétaire a été lancée sur Facebook et Twitter, et des jeunes et des experts du monde entier y ont participé. UN وجري تيسير حوار عالمي لكل واحد من هذه الاجتماعات عبر فيسبوك وتويتر، بإشراك الشباب والخبراء من جميع أنحاء العالم.
    Elle a également tenu une réunion informelle consistant en une réunion conjointe de configuration de pays et organisé des exposés faits par des représentants et des experts du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وعقدت اللجنة أيضا اجتماعا واحدا غير رسمي لتشكيل مشترك مخصص بالنسبة للبلدان، وجلسات إحاطة من جانب الممثلين والخبراء الآتين من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Séminaire à l'intention des fonctionnaires et des experts du groupe BRICS chargés des questions démographiques UN ١١ - حلقة دراسية بشأن المسائل السكانية يشارك فيها مسؤولون وخبراء من بلدان المجموعة.
    Les travaux menés, dirigés par le HCDH et des experts du Maroc, de Jordanie et d'Irlande du Nord, ont contribué à mieux faire connaître les principales conditions à remplir pour créer ce type d'institutions ainsi que les activités d'assistance du HCDH. UN وأسهمت المناقشات، التي يسَّرتها المفوضية وخبراء من المغرب والأردن وآيرلندا الشمالية، في التوعية بالمتطلبات الرئيسية لهذه المؤسسات، وبالمساعدة المتاحة كذلك من المفوضية.
    La réunion a rassemblé quelque 70 délégués, notamment des hauts représentants de gouvernements d'Asie occidentale et des experts du système des Nations Unies et autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales, de milieux universitaires et du secteur privé. UN 4 - وضم الاجتماع ما يقرب من 70 مندوبا، من بينهم كبار ممثلي الحكومات من غرب آسيا، وخبراء من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ومنظمات غير حكومية والوسط الأكاديمي والقطاع الخاص.
    Ces manifestations ont regroupé, pour un débat et un échange de vues ouverts, des représentants d'administration et des experts du secteur privé, d'organismes spécialisés dans le développement, d'ONG et d'universités. UN وحضر هذين المنتديين ممثلون حكوميون وخبراء من القطاع الخاص والوكالات الإنمائية المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والكليات العلمية والجامعات قصد إجراء نقاش مفتوح وتبادل وجهات النظر.
    Y ont participé des représentants d'institutions nationales et des experts du monde entier qui ont examiné leurs expériences sur la manière de mesurer l'efficacité desdites institutions. UN وجمعت الحلقة ممثلين عن المؤسسات الوطنية وخبراء من جميع أنحاء العالم جاءوا لمناقشة تجاربهم في كيفية قياس فعالية المؤسسات الوطنية.
    4. Conformément à la résolution de la Commission, la HautCommissaire a invité des cadres supérieurs d'entreprises et des experts du secteur des industries extractives. UN 4- ودعت المفوضة السامية، استجابة لهذا القرار، كبار المسؤولين التنفيذيين من الشركات وخبراء من قطاع الصناعة الاستخراجية للمشاركة في هذه المشاورة.
    Y ont participé des chefs d'État, des ministres et des experts du monde entier, qui se sont penchés sur des questions scientifiques, culturelles et économiques aussi diverses que nouvelles. UN وجمع المهرجان رؤساء دول ووزراء وخبراء من جميع أصقاع العالم نظروا في جدول أعمال متنوع وابتكاري شمل قضايا علمية وثقافية واقتصادية.
    Les participants comprenaient des praticiens et des experts du secteur privé, de la Banque mondiale, des banques régionales de développement et de la CNUCED, ainsi que des représentants des gouvernements et des milieux universitaires. UN وضم المشاركون ممارسين وخبراء من القطاع الخاص، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، والأونكتاد، فضلا عن الحكومات والأكاديميات.
    Cette recherche sera coordonnée par le Conseil sous la direction du professeur Stefano Manacorda et menée par quatre institutions universitaires et des experts du département des affaires juridiques d'Eni. UN وسوف يتولى المجلس تنسيق هذا البحث بتوجيه من الأستاذ ستيفانو ماناكوردا على أن تديره خمس مؤسسات أكاديمية وخبراء من الإدارة القانونية بشركة إني.
    Par l'intermédiaire de son Comité national d'éducation aux droits de l'homme, le Gouvernement croate prépare, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et des experts du Conseil de l'Europe, un programme national d'éducation aux droits de l'homme destiné aux enfants des écoles primaires et secondaires. UN وتقوم الحكومة الكرواتية، عن طريق لجنتها الوطنية لتعليم حقوق اﻹنسان، وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وخبراء من مجلس أوروبا، بإعداد برنامج وطني يتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان ويستهدف طلاب المدارس على الصعيدين الابتدائي والثانوي.
    3. Les propositions et recommandations constructives formulées par les ONG, des experts du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des experts du Royaume-Uni et d'Allemagne ont grandement contribué à étoffer le rapport. UN 3- وقد ساهمت المقترحات والتوصيات البناءة المقدمة من منظمات غير حكومية وخبراء تابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وخبراء من المملكة المتحدة وألمانيا مساهمةً كبرى في إثراء محتوى التقرير.
    D'autre part, le Secrétariat, la Commission d'enquête et des experts du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal spécial pour la Sierra Leone collaborent à l'élaboration d'une stratégie de protection des témoins. UN 33 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمانة العامة ولجنة التحقيق وخبراء من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الخاصة لسيراليون يعملون معا على وضع استراتيجية لحماية الشهود.
    Les activités prendraient la forme de modules de formation interdépendants portant sur tous les aspects du développement durable. Ces modules seraient élaborés en coopération par les gouvernements, les milieux universitaires et des experts du secteur privé. UN وستتألف اﻷنشطة من دورات تدريبية مترابطة تشمل نطاق التنمية المستدامة، وسيتم وضع الدورات في عملية تشترك فيها الحكومة والمؤسسات اﻷكاديمية والخبراء من القطاع الخاص.
    Ainsi, une réunion se tiendra au début de la soixante-septième session de la CDI aux fins d'un dialogue interactif avec des scientifiques et des experts du Programme des Nations Unies pour l'environnement, de l'Organisation mondiale du commerce, de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe et d'autres organisations. UN وبالتالي، من المزمع عقد اجتماع لإجراء حوار تفاعلي مع العلماء والخبراء من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة التجارة العالمية، ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، ومنظمات أخرى في بداية الدورة السابعة والستين للجنة القانون الدولي.
    28. À la demande du Comité, des membres du secrétariat et les expertsconseils ont effectué des missions techniques en Jordanie, en République arabe syrienne et au Koweït pour procéder à des entretiens approfondis avec des requérants, des fonctionnaires gouvernementaux et des experts du secteur privé, dont des comptables et des spécialistes de l'évaluation immobilière. UN 28- وبناء على تعليمات من الفريق، قامت بعثات تقنية تتألف من أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريين بزيارات إلى الأردن والجمهورية العربية السورية والكويت لإجراء مقابلات مطوّلة مع أصحاب المطالبات، والمسؤولين الحكوميين والخبراء من القطاع الخاص من قبيل المحاسبين ومقدري القيمة العقارية.
    Elle a également tenu une réunion informelle consistant en une réunion conjointe de configuration de pays et organisé des exposés faits par des représentants et des experts du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وعقدت اللجنة أيضا اجتماعا واحدا غير رسمي لتشكيل مشترك مخصص بالنسبة للبلدان، وجلسات إحاطة من جانب الممثلين والخبراء الآتين من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Son secteur aérospatial, ses universités et des experts du BNSC ont apporté des contributions à l'Organisation internationale de normalisation (ISO), dont le Royaume-Uni préside un groupe de travail chargé de coordonner les travaux que mène l'ISO en vue d'élaborer des normes de réduction des débris spatiaux. UN وقُدّمت مساهمات من خبراء المملكة المتحدة العاملين في المركز الوطني والدوائر الصناعية والجامعات إلى المنظمة الدولية للتوحيد القياسي التي ترأس المملكة المتحدة فيها فريقا عاملا مكلّفا بتنسيق جميع الأعمال الخاصة بمعايير تخفيف الحطام الفضائي الجاري استحداثها في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more