"et des exposés" - Translation from French to Arabic

    • والعروض
        
    • وعروض
        
    • وإحاطات إعلامية
        
    • وتقديم عروض
        
    • وجلسات إحاطة
        
    • والمحاضرات
        
    • والإحاطات الإعلامية
        
    • وورقات المواقف
        
    • والإحاطات المقدمة
        
    • والإحاطات عن الشؤون
        
    • وجلسات الإحاطة الإعلامية
        
    • والإحاطة الإعلامية
        
    Il est rendu compte ci-après des réunions-débats et des exposés relatifs à chacune de ces notes et des principaux points de discussion. UN وتُبرز السطور التالية مناقشات الخبراء والعروض المقدمة في سياق كل ورقة من ورقتي المعلومات ونقاط النقاش الأساسية.
    Il est rendu compte ci-après des réunions-débats et des exposés relatifs aux notes d'information pertinentes et des principaux points de discussion. UN وجرت مناقشات الخبراء والعروض في سياق ورقة المعلومات الأساسية، وتُبرز الفقرات التالية النقاط الأساسية للمناقشة.
    L'organisation a approfondi ses connaissances sur l'épilepsie et sa compréhension de cette maladie grâce à des ateliers de formation, des colloques et des exposés présentés dans le cadre de congrès régionaux et internationaux. UN وقد زادت المنظمة من معرفة الصرع وفهمه من خلال عقد حلقات عمل وندوات وعروض تثقيفية في المؤتمرات الإقليمية والدولية.
    Les débats se sont fondés sur des documents préparés par les membres du Conseil et des exposés faits par d'éminents experts. UN واستندت المناقشات إلى ورقات أعدها أعضاء المجلس وعروض قدمها خبراء بارزون.
    Nous estimons que le Groupe de travail doit organiser son programme de travail en fonction des délibérations et des échanges de vues généraux, ainsi que des réunions d'information et des exposés thématiques organisés. UN ونعتقد أن الفريق العامل يجب أن ينظم برنامج عمله في شكل عقد مناقشات عامة وتبادل للآراء واجتماعات مواضيعية منظمة وإحاطات إعلامية.
    Pour diffuser ces informations, ces participants avaient notamment préparé des documents d'information et des exposés en bonne et due forme sur des questions économiques internationales et en particulier celles qui concernent l'OMC. UN ونشر المعلومات بالنسبة لهؤلاء المشاركين يتناول إعداد أوراق إعلامية وتقديم عروض رسمية بشأن القضايا الاقتصادية الدولية، لا سيما القضايا المتصلة بمنظمة التجارة العالمية.
    :: Participation à des conférences et des exposés du Département de l'information. UN :: حضرت مؤتمرات وجلسات إحاطة عقدتها إدارة شؤون الإعلام
    Il gère une bibliothèque spécialisée ainsi qu'un service d'archives et organise des séminaires, des stages, des réunions de travail et des exposés. UN وهي تدير مكتبة متخصصة ومحفوظات وتوفر الحلقات الدراسية والدورات واﻷفرقة العاملة والمحاضرات.
    Conformément aux dispositions de la décision 258 concernant la Jordanie et le Koweït, le Conseil d'administration a pris acte des notes d'information et des exposés présentés par le secrétariat et des rapports semestriels des coordonnateurs nationaux et des experts indépendants. UN وبموجب المقرر 258 فيما يتعلق بالأردن والكويت، أحاط الفريق العامل علما بالمذكرات والإحاطات الإعلامية المقدمة من الأمانة والتقارير نصف السنوية لجهات التنسيق الوطنية والمستعرضين المستقلين.
    Il est rendu compte ci-après des réunions-débats et des exposés relatifs aux notes d'information pertinentes et des principaux points examinés. UN ويتم أدناه إبراز المناقشات والعروض التي جرت في سياق كل من ورقتي العمل ونقاط النقاش الأساسية.
    Après les allocutions de bienvenue, un forum sera consacré au thème de la réunion, avec des déclarations et des exposés y relatifs. UN وسيقام في أعقاب كلمات الترحيب منتدى مخصص لموضوع الاجتماع، مع تقديم البيانات والعروض الملائمة.
    Ce projet de masque a été élaboré sur la base des observations formulées par les délégations et des exposés prononcés au cours de la réunion. UN وقد أعد هذا المشروع على أساس التعليقات الواردة من الوفود والعروض التي قدمت أثناء اجتماع الخبراء.
    Des conférences et des exposés ont aussi été organisés à l'intention de diverses organisations qui ont visité l'OMC pendant l'année. UN وقُدمت أيضاً محاضرات وعروض لمنظمات شتى زارت منظمة التجارة العالمية أثناء ذلك العام.
    Témoignent des compétences reconnues de la Division dans ce domaine les demandes qui lui ont été adressées par d'autres organisations internationales ainsi que par des institutions nationales pour qu'elle présente des études et des exposés sur la base de ces travaux. UN وقد اعتُرف بالخبرة الفنية لشعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في هذا الميدان بما ورد من طلبات من منظمات دولية أخرى ومن مؤسسات أيضاً على الصعيد الوطني ﻹعداد ورقات وعروض تستند إلى هذا العمل.
    Sur les 40 organismes qui se fixent un ordre de priorité, 29 le publient dans leur rapport annuel ou dans d'autres publications ou le font connaître par des discours et des exposés. UN ومن أصل 40 وكالة للمنافسة تحدد أولوياتها، تعلن تسع وعشرون وكالة عن تلك الأولويات في تقاريرها السنوية، أو في منشورات أخرى، أو عن طريق خُطب وعروض.
    J'ai été prié par les États membres du Groupe des 77 et la Chine de porter à votre attention leurs préoccupations au sujet des déclarations et des exposés que des hauts fonctionnaires du Secrétariat ont faits récemment aux médias. UN طلبت مني الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين أن أوجه انتباهكم إلى دواعي قلقهم إزاء بيانات وإحاطات إعلامية أدلى بها كبار موظفي الأمانة العامة إلى وسائط الإعلام.
    13. Encourage toutes les parties prenantes à envisager d'organiser des séminaires, des discussions de groupe et des exposés dans le cadre de la préparation des manifestations susmentionnées et du concours qu'elles y apportent pour mieux les faire connaître, susciter l'intérêt, promouvoir la participation aux travaux et favoriser la tenue régulière de débats de fond ; UN 13 - يشجع جميع الجهات المعنية على النظر في تنظيم حلقات دراسية وحلقات نقاش وإحاطات إعلامية في إطار الأعمال التحضيرية للحلقات والإحاطات المذكورة أعلاه والمساهمة فيها، بغرض إبراز أهميتها وتوجيه الاهتمام إليها وتعزيز المشاركة فيها وإجراء مناقشات موضوعية بشأنها بصفة مستمرة؛
    Organiser des ateliers régionaux et des exposés sur les menaces que représente la poursuite de l'utilisation du mercure et de ses émissions dans l'environnement. UN تنظيم حلقات عمل على المستوى الإقليمي وتقديم عروض فيما يتعلق بالتهديدات التي يمثلها الاستمرار في استخدام الزئبق وإطلاقاته في البيئة.
    Elle a participé aux réunions de l'ONU pertinentes, facilité des interventions orales et des exposés et aidé des organismes affiliés ou partenaires à présenter leurs conclusions. UN وحضرت العصبة اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة وقامت برعاية مداخلات شفوية وجلسات إحاطة وساعدت المنظمات المنتسبة والشركاء في تقديم تقاريرها الموجزة.
    Des cours et des exposés Power Point ont été mis en ligne pour être utilisés par ailleurs. UN وأتيحت على الإنترنت المواد الدراسية المطبوعة والمحاضرات المعدة على شرائح باوربوينت لاستمرار استخدامها.
    Par ailleurs, le Bureau des affaires de désarmement améliore le niveau de sensibilisation des États Membres à des questions importantes et nouvelles en organisant des réunions et des exposés, ainsi qu'en publiant des renseignements. UN وبالإضافة إلى ذلك، حسن المكتب الوعي بين الدول الأعضاء بالمسائل الناشئة الهامة، وذلك بتنظيم الاجتماعات والإحاطات الإعلامية فضلا عن نشر المعلومات.
    L'organisation imprime et diffuse des articles, des bulletins d'information et des exposés de principes sur la non-violence et fournit une éducation publique grâce à des orateurs et aux médias. UN وتقوم بطبع وتعميم المقالات والرسائل الإخبارية وورقات المواقف المتعلقة باللاعنف، كما توفر التعليم العام عن طريق المحاضرين ووسائل الإعلام.
    Le Conseil de sécurité a continué d'examiner à intervalles réguliers la situation en Afghanistan, sur la base en particulier des rapports du Secrétaire général et des exposés du Département des opérations de maintien de la paix ou du Représentant spécial du Secrétaire général. UN واصل مجلس الأمن بصفة منتظمة النظر في الحالة في أفغانستان، ولا سيما من خلال تقارير الأمين العام والإحاطات المقدمة من إدارة عمليات حفظ السلام أو الممثل الخاص للأمين العام.
    Le Comité spécial prend note avec satisfaction des rapports établis par le Département des opérations de maintien de la paix et le Secrétariat sur les femmes, la paix et la sécurité, et encourage ceux-ci à continuer à présenter des rapports et des exposés sur cette question, en utilisant les indicateurs définis s'il y a lieu, conformément à la déclaration du Président S/PRST/2010/22. UN 183 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بالتقارير التي تقدمها إدارة عمليات حفظ السلام والأمانة المعنية بالمرأة والسلام والأمن، وتشجعها على مواصلة تقديم التقارير والإحاطات عن الشؤون المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، باستخدام مجموعة المؤشرات. المذكورة في البيان الرئاسي S/PRST/2010/22، عند الاقتضاء.
    Nous nous félicitons du fait que le Conseil a débattu plus fréquemment de la question de la Palestine et a tenu plusieurs débats publics et des exposés mensuels réguliers sur la situation sur le terrain. UN ونحن نرحب بمناقشة المجلس للقضية الفلسطينية بتواتر أكبر، فقد عقد العديد من الجلسات العلنية وجلسات الإحاطة الإعلامية الدورية الشهرية حول الوضع في الميدان.
    Nous remercions la délégation ougandaise des consultations qu'elle a tenues et des exposés instructifs qu'elle a organisés pour l'élaboration du rapport au cours de sa présidence. UN ونشكر وفد أوغندا على المشاورات التي عقدها أثناء رئاسته حول هذا الموضوع والإحاطة الإعلامية التي نظمها لتقديم التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more