"et des facteurs de" - Translation from French to Arabic

    • وعوامل
        
    • ولعوامل
        
    19. L'inversion du transfert financier net a donc été déterminée par des facteurs d'attraction et des facteurs de fuite. UN ٩١ - ولذا فقد قررت عوامل " الجذب " وعوامل " الطرد " انعكاس اتجاه النقل المالي الصافي.
    Pendant cette période diverses réformes ont été mises en chantier sur les marchés du travail, des biens et des facteurs de production. UN وإبّان هذه الفترة، شُرع أيضاً في إجراء إصلاحات متنوعة في ما يتعلق بأسواق العمل والسلع وعوامل الإنتاج.
    Nous améliorons aussi nos systèmes de surveillance des maladies et des facteurs de risque modifiables. UN ونقوم أيضاً بتحسين أنظمتنا لمراقبة هذه الأمراض وعوامل الخطر القابلة للتعديل.
    Par ailleurs, la politique fiscale perd de son importance car son utilisation étendue tendrait à fausser le prix relatif des marchandises, des services et des facteurs de production par rapport aux prix internationaux. UN ويصبح دور السياسات الضريبية في هذا المجال محدوداً أيضاً، لأن استخدامها بشكل واسع سيؤدي إلى تشويه الأسعار النسبية للسلع والخدمات وعوامل الإنتاج، بالمقارنة مع الأسعار الدولية.
    iii) Synthèse des objectifs de la gestion et des facteurs de réussite UN `3` تحقيق التكامل مع أهداف الأعمال وعوامل نجاحها
    Pour que cellesci réussissent, il est essentiel d'éliminer tous les obstacles à libre circulation des biens et des facteurs de production entre les pays membres. UN ومن الشروط الحاسمة من أجل إنجاح هذه المبادرات إلغاء جميع الحواجز المفروضة على حرية تدفق البضائع وعوامل الإنتاج بين البلدان ذات الصلة.
    iii) Synthèse des objectifs de la gestion et des facteurs de réussite UN ' ٣ ' تحقيق التكامل مع أهداف اﻷعمال وعوامل نجاحها
    Le Traité d'Asunción compte parmi ses objectifs principaux la libre circulation des biens, des services et des facteurs de production entre ses pays membres. UN وتحدد معاهدة آسونسيون أحد أهدافها الرئيسية بأنه تحقيق حرية حركة السلع والخدمات وعوامل الانتاج فيما بين بلدانها اﻷعضاء.
    Le Global Risk Identification Program a pour objet d'améliorer la disponibilité des informations sur l'analyse des risques de catastrophe et des facteurs de risque. UN ويهدف البرنامج العالمي لاستبانة المخاطر إلى تحسين توافر المعلومات المتعلقة بتحليل مخاطر الكوارث وعوامل تلك المخاطر.
    Ils devaient reposer sur des méthodes rationnelles d'évaluation des besoins et des facteurs de risque des délinquants. UN ويجب أن تعتمد هذه التجارب على أساليب سليمة لتقدير الاحتياجات وعوامل المخاطرة الخاصة بالجناة.
    Ils devaient reposer sur des méthodes rationnelles d'évaluation des besoins et des facteurs de risque des délinquants. UN ويجب أن تعتمد هذه التجارب على أساليب سليمة لتقدير الاحتياجات وعوامل المخاطرة الخاصة بالجناة.
    La MINUS, les organismes des Nations Unies et les ONG internationales ont entamé une évaluation conjointe des impressions des communautés du sud et des facteurs de risque de conduite répréhensible. UN وبدأت البعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في إجراء تقييم مشترك للمفاهيم السائدة لدى المجتمعات الجنوبية وعوامل الخطر المفضية إلى سوء السلوك.
    - L'amélioration de la situation en matière de libre circulation des capitaux, des services et des facteurs de production en général; UN تحسين أوضاع حرية انتقال رأس المال والخدمات وعوامل الإنتاج بصفة عامة.
    E. Prise en compte des causes du phénomène et des facteurs de vulnérabilité 40−41 11 UN هاء - الانتباه إلى الأسباب وعوامل الضعف 40-41 13
    Les résultats de ces initiatives garantiront une meilleure compréhension des causes et des facteurs de risque qui y sont associés, et des options permettant d'aller de l'avant. UN وستكفل نتائج تلك المبادرات تحسين فهم الأسباب وعوامل الخطورة التي تنطوي عليها تلك المشكلة والخيارات المطروحة من أجل المضي قدما.
    Ces préjugés retardent la recherche médicale et celle visant à identifier des facteurs socio-environnementaux, ainsi que la prévention de base, à savoir l'éradication des causes et des facteurs de risque. UN وتؤخر هذه التحيزات البحوث الصيدلانية والبحوث المكرسة لاكتشاف العوامل الاجتماعية البيئية والوقاية الأولية، أي القضاء على الأسباب وعوامل الخطر.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à adopter une approche globale censée agir au niveau des causes profondes et des facteurs de risque, notamment la pauvreté, les pratiques traditionnelles néfastes, les inégalités entre les sexes et l'absence de soins parentaux. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد، على اعتماد نهج شامل يعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر، بما فيها الفقر، والممارسات التقليدية الضارة، ونوع الجنس، وفقدان رعاية الوالدين.
    Des méthodes communes seront privilégiées en vue de leur utilisation dans l'ensemble de l'organisme et avec les partenaires nationaux afin de s'inspirer des bonnes pratiques et des facteurs de réussite. UN وسيتم تعزيز الأساليب الشائعة لاستخدامها على كامل نطاق المنظمة ومع الشركاء الوطنيين للتعلم من الممارسات الجيدة وعوامل النجاح.
    Les mesures de l'état de santé, de l'incidence et de la prévalence d'une maladie, des comportements liés à la santé et des facteurs de risque nécessitent toutes chaque fois une démarche différente, et une méthode unique ne pourra être appliquée à toutes les situations. UN ويقتضي قياس الحالة الصحية، وظهور الأمراض وتفشيها، وأنماط السلوك المرتبطة بالصحة، وعوامل الخطر، اتباع نُهج مختلفة، ولا يرجح أن تكون هناك طريقة واحدة صالحة في كل الأحوال.
    À la suite d'une évaluation portant sur le quart des groupes électrogènes appartenant à l'Organisation, les besoins en carburant ont été déterminés sur la base du nombre d'heures requis pour le fonctionnement de ces appareils et des facteurs de charge correspondants. UN وعلى إثر تقييم لـ 25 في المائة من المولدات المملوكة للأمم المتحدة، حددت الاحتياجات من الوقود بناء على عدد الساعات المطلوب لتشغيل المولدات وعوامل الحمولة المقترنة بها.
    Il a procédé à une évaluation des secteurs à risque et des facteurs de risque à différents niveaux dans le cadre d'une série de réunions de planification qui ont eu lieu vers la fin de 2004 et au début de 2005. UN وأجرى المكتب تقييما للمجالات التي تنطوي على مجازفة ولعوامل المجازفة على مختلف المستويات في سلسلة من اجتماعات التخطيط التي نظمت في أواخر عام 2004 وأوائل عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more