Seule la participation active des hommes et des femmes à la vie sociale permettra de parvenir à un développement substantiel et durable. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق التنمية المستدامة الشاملة إلا بالمشاركة النشيطة لكل من الرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية. |
Le Statut Général des Agents Permanents de l'État reconnaît ainsi le principe d'égalité des hommes et des femmes à l'accès à l'emploi. | UN | وبالتالي، فإن القانون العام لموظفي الدولة الدائمين يسلّم بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل. |
Dans son préambule, cette loi stipule également le droit du public et des femmes à l'information et aux services de qualité. | UN | وينص القانون في الجزء التمهيدي منه على حق الجمهور والنساء في الحصول على المعلومات والخدمات الجيدة. |
Le degré de participation des filles et des femmes à l'éducation technique et professionnelle doit être accru, particulièrement dans les secteurs actuellement considérés comme le propre des hommes. | UN | ويجب رفع مستوى مشاركة الفتيات والنساء في التعليم التقني والمهني، ولا سيما في المجالات المصنـفة عادة بأنها أعمال رجالية. |
Il importe également de s'employer activement à assurer la représentation égale des hommes et des femmes à tous les échelons du Secrétariat. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية لكفالة المساواة في تمثيل الرجال والنساء على جميع المستويات في الأمانة العامة. |
Mesures spéciales prises pour l'accès des filles et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement et pour que les filles restent à l'école | UN | التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس |
Les facteurs culturels en général sont responsables de la participation inégale des hommes et des femmes à la vie politique et publique. | UN | والعوامل الثقافية تشكِّل بصفة عامة الأساس للمشاركة غير المتساوية للرجل والمرأة في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Il s'intéresse particulièrement aux mesures prises par les États parties pour assurer à égalité le droit des hommes et des femmes à jouir de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte. | UN | وهي تولي اهتماما خاصا للتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لضمان حق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في المواد من ٦ إلى ١٥ من العهد. |
La deuxième partie contient des chiffres sur le sujet particulier des hommes et des femmes à la fin de leur carrière. | UN | ويتضمن جزء ثان أرقاماً عن الموضوع المحدد للرجل والمرأة في نهاية مرحلة العمل. |
La participation des hommes et des femmes à la politique belge, Bruxelles : Institut pour l'égalité des femmes et des hommes. | UN | مشاركة الرجل والمرأة في السياسة البلجيكية، بروكسل: المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Toutes les normes et tous les principes contenus dans la Convention européenne sur la nationalité ont été incorporés dans le droit interne, qui établit pleinement l'égalité des hommes et des femmes à cet égard. | UN | وتم إدراج جميع القوانين والمبادئ الواردة في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية في القانون المحلي، ويوفر ذلك المساواة بين الرجل والمرأة في هذا الصدد. |
Une disparité aussi grande en matière de participation des hommes et des femmes à la politique pose de graves problèmes. | UN | ذلك أن هذا الاختلاف الكبير في مساهمة كل من الرجال والنساء في الحياة السياسية هو مسألة خطيرة. |
La participation des hommes et des femmes à la vie économique au début du nouveau siècle était respectivement de 44 % et 56 %. | UN | وكانت مشاركة الرجال والنساء في اقتصاد أوزبكستان في مطلع القرن الجديد 44 في المائة و 56 في المائة على الترتيب. |
La Belgique a amendé sa constitution pour garantir le droit des hommes et des femmes à l'égalité et a imposé la parité dans les listes électorales. | UN | وعدلت بلجيكا دستورها لضمان حق الرجال والنساء في المساواة وفرضت التكافؤ بين تمثيل الجنسين في القوائم الانتخابية. |
Certaines mesures d'action positive peuvent aider à améliorer l'accès des filles et des femmes à l'éducation. | UN | ومن الممكن اتخاذ تدابير إيجابية معينة للمساعدة على زيادة فرص الفتيات والنساء في الحصول على التعليم. |
La politique nationale de l'éducation permet la pleine participation des filles et des femmes à toutes les activités sportives. | UN | تتيح سياسة التربية الوطنية المشاركة التامة للفتيات والنساء في جميع اﻷنشطة الرياضية. |
69. Des initiatives ont été mises sur pied pour promouvoir et encourager l'accès des filles et des femmes à l'éducation. | UN | وما برحت الجهود تُبذل لتعزيز وتشجيع إمكانية حصول البنات والنساء على التعليم. |
Un expert a souligné l'importance de renforcer les droits de propriété dans les pays les moins avancés et de faciliter l'accès des jeunes et des femmes à la terre. | UN | وشدد أحد الخبراء على أهمية تعزيز حقوق التملك في أقل البلدان نمواً وتيسير حصول الشباب والنساء على الأراضي. |
Il les encourage également à garantir l'accès des filles et des femmes à l'enseignement secondaire et supérieur et à la formation professionnelle. | UN | وينبغي أيضا كفالة وصول الفتيات والنساء إلى التعليم في مراحل تالية للمرحلة الابتدائية وللتدريب المهني. |
Article 7. Participation égale des hommes et des femmes à la vie politique et publique | UN | المادة 7: مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية والعامة |
La FEIM fait état d'obstacles à l'accès des hommes et des femmes à la contraception chirurgicale, qui est encadré par la législation. | UN | وتفيد مؤسسة دراسات وأبحاث المرأة كذلك بالعقبات التي يواجهها الرجل والمرأة فيما يتعلق بإمكانية منع الحمل بالوسائل الجراحية، التي يحكمها التشريع. |
La Commission a fait remarquer que, lues ensemble, ces deux dispositions ne traduisent pas pleinement le principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes à travail de valeur égale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يتضح من قراءة هذين الحكمين معا أنهما لا يستوفيان بالكامل مبدأ المساواة في الأجر بين العمال من الرجال والنساء لقاء نفس العمل المتساوي في القيمة. |
Tableau 9: Répartition des hommes et des femmes à l'UNODC dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur en 2005 et en 2009 | UN | الجدول 9: توزيع الذكور والإناث في المكتب على مستوى الفئة الفنية وما فوقها لعامي 2005 و2009 |
En s'appuyant sur des indicateurs qui ne se réfèrent qu'à l'accès des hommes et des femmes à la technologie de l'information et des communications, plutôt qu'en fractionnant ces indicateurs par sexe, on tend non seulement à masquer les inégalités, mais aussi à les amplifier. | UN | والاعتماد على مؤشرات تدل فقط على مدى امكانية وصول الرجل والمرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بدلا من أن تكون مصنفة حسب نوع الجنس، يؤدي ليس فقط إلى إخفاء ظاهرة عدم المساواة، بل يفاقمها. |