"et des forces militaires" - Translation from French to Arabic

    • والقوات العسكرية
        
    Les membres de la police et des forces militaires et paramilitaires prenant part à ces opérations ont souvent été décrits comme portant des masques et des gants pour ne pas être identifiés. UN وفي كثير من الحالات وصِف أفراد الشرطة والقوات العسكرية وشبه العسكرية المشاركين في تلك العمليات بأنهم كانوا يرتدون أقنعة وقفازات كي لا يتم التعرف على هويتهم.
    Nous partageons les préoccupations relatives à l'augmentation de la participation des organisations commerciales et des forces militaires aux activités de secours humanitaire. UN إننا نتشاطر الاهتمام إزاء ازدياد مشاركة المنظمات التجارية والقوات العسكرية في أنشطة الإغاثة.
    VI. MERCENAIRES ÉTRANGERS SUR LE TERRITOIRE DIT DE LA BOSNIE-HERZÉGOVINE, MEMBRES DES FORCES MILITAIRES MUSULMANES et des forces militaires CROATES UN سادسا - المرتزقــة اﻷجانب فيمـا يسمى البوسنة والهرسك، مــن أفـراد القوات العسكرية المسلمة والقوات العسكرية الكرواتية
    À chaque stade, l'objectif devrait être le maintien d'une sécurité non diminuée pour tous, tout en ramenant le niveau des armements et des forces militaires au niveau le plus bas possible. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات العسكرية.
    Ce chiffre reprend tous les Belges et étrangers dont le domicile principal est fixé dans le pays à l'exception des fonctionnaires internationaux et apparentés et des forces militaires présentes sur le territoire. UN ويشمل هذا الرقم كل البلجيكيين واﻷجانب الذي يوجد محل اقامتهم الرئيسي في البلد باستثناء ما يوجد في اﻷراضي من الموظفين الدوليين ومن يشابههم والقوات العسكرية.
    Le commandant de la Force de la MINURSO a organisé 38 réunions de liaison avec des officiers supérieurs et des commandants locaux de l'Armée royale marocaine et des forces militaires du Front Polisario. UN عقد قائد قوة البعثة 38 اجتماع اتصال مع كبار الضباط العسكريين والقادة المحليين في الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو
    La Norvège continuera de promouvoir le respect des principes humanitaires fondamentaux et une division claire des rôles des organisations humanitaires et des forces militaires. UN وستواصل النرويج التشجيع على احترام المبادئ الإنسانية الأساسية وعلى التقسيم الواضح للأدوار بين المنظمات الإنسانية والقوات العسكرية.
    On peut également s'étonner de la contradiction entre l'importance des services de renseignement et des forces militaires déployés par l'État partie et son incapacité de lutter contre les terroristes par d'autres méthodes moins radicales que les attaques ciblées, par exemple l'arrestation. UN كما يمكن أن نعرب عن دهشتنا للتناقض بين أهمية دوائر المخابرات والقوات العسكرية التي تحشدها الدولة الطرف وعجزها عن مكافحة الإرهابيين بطرائق أخرى أقل حسماً من الاعتداء على شخصيات معينة، كالتوقيف مثلاً.
    Compte tenu de cette fâcheuse tendance, il est impérieux de poursuivre la maîtrise des armes classiques, au plus bas niveau possible des armements et des forces militaires, afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وبالنظر على هذه الاتجاهات الباعثة على القلق يتحتم علينا أن نتوخى تحديد الأسلحة التقليدية على أخفض المستويات الممكنة من التسلح والقوات العسكرية ابتغاء النهوض بالسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    La Coordonnatrice a insisté sur le fait que c'était dans le même esprit que l'article 18 du projet de convention générale donnait le détail des clauses d'exclusion s'appliquant à certaines activités des forces armées et des forces militaires d'un État. UN وذكر أن المنسقة شددت على أنه بهذه الروح فصَّل مشروع المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة أحكام الاستبعاد التي تنطبق بالنسبة لأنشطة معينة تقوم بها القوات المسلحة والقوات العسكرية للدولة.
    Tous les médias électroniques ont été créés sous les auspices de RTV Serbie et des forces militaires locales et sont étroitement contrôlés par les autorités civiles et militaires locales. Ils doivent donc être considérés avant tout comme des organes de propagande plutôt que comme des moyens d'information légitimes. UN ذلك ﻷن جميع وسائل اﻹعلام الالكترونية أنشئت تحت إشراف هيئة إذاعة وتليفزيون صربيا والقوات العسكرية المحلية، وتخضع لرقابة مشددة من جانب السلطات العسكرية والمدنية والمحلية، وبناء على ذلك يتعين اعتبارها منافذ للدعاية وليس وسائل إعلام شرعية.
    8. Depuis le retrait de la police serbe et des forces militaires yougoslaves le 27 octobre, le nombre de déplacés rentrant chez eux a sensiblement augmenté. UN ٨ - ومنذ سحب قوات الشرطة الصربية والقوات العسكرية اليوغوسلافية في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر زاد بدرجة كبيرة عدد اﻷشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى ديارهم.
    Les derniers événements sanglants survenus dans la région du Kosovo où de nombreux Albanais ont été massacrés au cours des opérations menées par la police et des forces militaires serbes me contraignent à vous écrire, convaincu que vous n'hésiterez pas à user de votre influence personnelle pour empêcher immédiatement toute éruption de violence dans cette région des Balkans. UN اضطرتني اﻷحداث الدموية التي حدثت في كوسوفا منذ وقت قريب للغاية، التي ذبح فيها كثير من اﻷلبان خلال عمليات لقوات الشرطة والقوات العسكرية الصربية إلى الكتابة إليكم، نظرا لاقتناعي بأنكم لن تترددوا في استخدام نفوذكم الشخصي للمنع الفوري للعنف في هذه المنطقة من البلقان.
    Tous les médias électroniques ont été créés sous les auspices de RTV Serbie et des forces militaires locales et sont étroitement contrôlés par les autorités civiles et militaires locales. Ils doivent donc être considérés avant tout comme des organes de propagande plutôt que comme des moyens d'information légitimes. UN ذلك ﻷن جميع وسائط اﻹعلام الالكترونية أنشئت تحت إشراف هيئة إذاعة وتليفزيون صربيا والقوات العسكرية المحلية، وتخضع لرقابة مشددة من جانب السلطات العسكرية والمدنية والمحلية، وبناء على ذلك يتعين اعتبارها منافذ للدعاية لا وسائط إعلام شرعية.
    À chaque stade, l'objectif devrait être le maintien d'une sécurité non diminuée, tout en ramenant le niveau des armements et des forces militaires au niveau le plus bas possible. > > . UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات العسكرية " .
    Il convient notamment de souligner à cet égard que, pendant la Conférence, la République de Moldova a confirmé de nouveau ses obligations et engagements au titre du Traité et réitéré sa position officielle quant à la nécessité de compléter le processus de retrait de son territoire des munitions russes stockées à Cobasna et des forces militaires chargées de les garder. UN ومن المهم بصفة خاصة أن نؤكد في هذا الصدد أنه خلال المؤتمر، أكدت جمهورية مولدوفا مجدداً على واجباتها والتزاماتها التي حددتها المعاهدة، مشددة على موقفها الرسمي بشأن الحاجة إلى استكمال عملية سحب الذخائر الروسية من أراضيها والمخزنة في كوباسنا والقوات العسكرية التي تحرسها.
    Durant la période considérée, la MINURSO a effectué 4 246 patrouilles terrestres et 289 patrouilles aériennes pour se rendre auprès des unités de l'Armée royale marocaine et des forces militaires du Front POLISARIO, les inspecter et surveiller le respect des accords militaires. UN 15 -وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سيرت البعثة 246 4 دورية برية و 289 دورية جوية لزيارة وتفقد وحدات الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو ورصد الالتزام بالاتفاقات العسكرية.
    Il y a sept ans, lorsque les Taliban et les réseaux terroristes d'Al-Qaida et des forces militaires étrangères occupaient et gouvernaient mon pays et que l'Afghanistan était devenu un refuge pour le terrorisme international, notre pays faisait peser une grave menace à la paix, la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. UN قبل سبع سنوات، عندما كانت الشبكة الإرهابية والقوات العسكرية الأجنبية تحتل بلادي وتحكمها، أصبحت أفغانستان ملاذا آمنا للإرهاب الدولي وكانت بلادنا تشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Les premiers contacts officiels entre les commandements des FAA et des forces militaires de l'UNITA ont eu lieu le 15 mars 2002 à Cassaba, dans la province de Moxico. UN 6 - وأُجريت الاتصالات الرسمية الميدانية، لأول مرة، بين قادة القوات المسلحة الأنغولية والقوات العسكرية ليونيتا في 15 آذار/مارس 2002 في كسابا، مقاطعة موكسيكو.
    Durant la période considérée, la MINURSO a continué de veiller au respect des accords militaires et du régime de cessez-le feu en effectuant des patrouilles terrestres et aériennes et des visites auprès des unités de l'Armée royale marocaine et des forces militaires du Front Polisario. UN 13 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية رصد التقيد بالاتفاقات العسكرية ونظام وقف إطلاق النار عن طريق تسيير دوريات برية وجوية، علاوة على زيارة وحدات الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more