"et des garanties légales" - Translation from French to Arabic

    • والضمانات القانونية
        
    L'inscription de manière incontestable de l'heure, du jour et du motif de toute arrestation/détention doit être obligatoire de même que l'observation des procédures et des garanties légales. UN ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا، كما يجب الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية.
    L'inscription de manière incontestable de l'heure, du jour et du motif de toute arrestation/détention doit être obligatoire de même que l'observation des procédures et des garanties légales. UN ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا فضلا عن الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية.
    L’inscription de manière incontestable de l’heure, du jour et du motif de toute arrestation/détention doit être obligatoire, de même que l’observation des procédures et des garanties légales. UN ويجب اعتبار تسجيل سبب وظروف إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه تسجيلا لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا، كما يجب الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية.
    Le Groupe de travail, en particulier, dénonce le fait qu'une forte proportion des 9 millions de personnes privées de liberté dans le monde sont dans l'impossibilité de bénéficier des ressources juridiques et des garanties légales auxquelles elles ont droit pour assurer leur défense. UN وبوجه خاص، يستنكر الفريق العامل عدم قدرة نسبة كبيرة من الأشخاص الذين حُرِموا من حريتهم في جميع أنحاء العالم والبالغ عددهم 9 ملايين شخص من الاستفادة من الموارد والضمانات القانونية التي يحق لهم الاستفادة منها للدفاع عن أنفسهم.
    2. La loi no 3 de 1983, concernant la protection des mineurs, est l'un des textes législatifs les plus importants en ce qui concerne la protection et des garanties légales offertes aux enfants de moins de 18 ans. UN 2- يعتبر القانون رقم 3 لعام 1983 بشأن رعاية الأحداث من أهم التشريعات الوطنية التي تعني بتوفير الحماية والضمانات القانونية للأطفال الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة.
    Un âge minimum de la responsabilité pénale plus élevé, 14 ou 16 ans par exemple, contribue à un système de justice pour mineurs permettant, conformément au paragraphe 3 b) de l'article 40 de la Convention, de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire et en veillant au plein respect des droits fondamentaux et des garanties légales en faveur de ces enfants. UN ذلك أن مستوى أعلى لهذه السن الدنيا، مثل 14 أو 16 سنة، يساهم في نظام قضاء الأحداث الذي يتعامل، وفقاً للمادة 40(3)(ب) من الاتفاقية، مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، مع النص على احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل احتراماً كاملاً.
    Un âge minimum de la responsabilité pénale plus élevé, 14 ou 16 ans par exemple, contribue à un système de justice pour mineurs permettant, conformément au paragraphe 3 b) de l'article 40 de la Convention, de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire et en veillant au plein respect des droits fondamentaux et des garanties légales en faveur de ces enfants. UN ذلك أن مستوى أعلى لهذه السن الدنيا، مثل 14 أو 16 سنة، يساهم في نظام قضاء الأحداث الذي يتعامل، وفقاً للمادة 40(3)(ب) من الاتفاقية، مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، مع النص على احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل احتراماً كاملاً.
    Un âge minimum de la responsabilité pénale plus élevé, 14 ou 16 ans par exemple, contribue à un système de justice pour mineurs permettant, conformément au paragraphe 3 b) de l'article 40 de la Convention, de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire et en veillant au plein respect des droits fondamentaux et des garanties légales en faveur de ces enfants. UN ذلك أن مستوى أعلى لهذه السن الدنيا، مثل 14 أو 16 سنة، يساهم في نظام قضاء الأحداث الذي يتعامل، وفقاً للمادة 40(3)(ب) من الاتفاقية، مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، مع النص على احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل احتراماً كاملاً.
    Un âge minimum de la responsabilité pénale plus élevé, 14 ou 16 ans par exemple, contribue à un système de justice pour mineurs permettant, conformément au paragraphe 3 b) de l'article 40 de la Convention, de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire et en veillant au plein respect des droits fondamentaux et des garanties légales en faveur de ces enfants. UN ذلك أن مستوى أعلى لهذه السن الدنيا، مثل 14 أو 16 سنة، يساهم في نظام قضاء الأحداث الذي يتعامل، وفقاً للفقرة 3(ب) من المادة 40 من الاتفاقية، مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، مع النص على احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل احتراماً كاملاً.
    Un âge minimum de la responsabilité pénale plus élevé, 14 ou 16 ans par exemple, contribue à un système de justice pour mineurs permettant, conformément au paragraphe 3 b) de l'article 40 de la Convention, de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire et en veillant au plein respect des droits fondamentaux et des garanties légales en faveur de ces enfants. UN ذلك أن مستوى أعلى لهذه السن الدنيا، مثل 14 أو 16 سنة، يساهم في نظام قضاء الأحداث الذي يتعامل، وفقاً للفقرة 3 (ب) من المادة 40 من الاتفاقية، مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، مع النص على احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل احتراماً كاملاً.
    a) De mettre en place une politique nationale globale et des directives générales régissant l'adoption de manière à veiller à ce que les adoptions nationales et internationales se fassent dans le plein respect de l'intérêt supérieur de l'enfant et des garanties légales appropriées, conformément à la Convention; UN (أ) وضع سياسة ومبادئ توجيهية وطنية شاملة لتنظيم عمليات التبني لضمان أن يتم التبني داخل البلد وفي الخارج بشكل يتوافق بالكامل مع المصالح الفضلى للطفل والضمانات القانونية المناسبة ووفقاً لأحكام الاتفاقية؛
    Pour ce qui est du délai entre la commission de l'infraction et le prononcé de la décision par le tribunal ou tout autre organe judiciaire compétent, le Comité précise qu'il devrait être sensiblement plus court que pour les adultes, sans que cela ne compromette le plein respect des droits fondamentaux de l'enfant et des garanties légales en sa faveur (par. 52). UN وفيما يتعلق بتحديد الفترة الفاصلة بين ارتكاب الجريمة وصدور قرار المحكمة أو الهيئة القضائية المختصة الأخرى، ترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون هذه الفترة أقصر بكثير من الفترة المحددة في حالة البالغين، دون المساس بالاحترام الكامل لحقوق الطفل الإنسانية والضمانات القانونية (الفقرة 52).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more