"et des gardes frontière" - Translation from French to Arabic

    • وشرطة الحدود
        
    • وحرس الحدود
        
    • وأفراد شرطة الحدود
        
    • وأفراد حرس الحدود
        
    • ودوريات الحدود
        
    Des policiers et des gardes frontière se sont affrontés à des émeutiers arabes à la périphérie de la vieille ville de Jérusalem-Est. UN واشتبكت الشرطة وشرطة الحدود مع متظاهرين عرب خارج المدينة القديمة مباشرة في القدس الشرقية.
    Lorsque les esprits se sont échauffés, les policiers palestiniens ont pointé leurs armes en direction des soldats et des gardes frontière. UN وعندما استعر الغضب، وجهت الشرطة الفلسطينية أسلحتها صوب جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود.
    Les manifestants ont lancé des pierres sur des soldats des FDI, des policiers et des gardes frontière et barré le chemin à des tracteurs utilisés à des travaux. UN وقذف المتظاهرون جنود جيش الدفاع الاسرائيلي والشرطة وشرطة الحدود بالحجارة ووقفوا في طريق الجرارات التي كانت تقوم بالعمل.
    Des systèmes informatiques communs sont mis au point par les autorités de la police, des douanes et des gardes frontière à des fins de renseignement et d'enquête. UN وتقوم سلطات الشرطة والجمارك وحرس الحدود بتطوير نظم مشتركة لتكنولوجيا المعلومات من أجل الاستخبارات والتحقيقات.
    À Jérusalem-Est, la marche de la Naqba a été violemment dispersée par des policiers et des gardes frontière. UN وفي القدس الشرقية، فرقت قوات الشرطة وحرس الحدود بالقوة المسيرة التي خرجت بمناسبة الذكرى السنوية للنكبة.
    Des policiers et des gardes frontière sont arrivés sur place peu après l'incident et ont interpellé des dizaines de jeunes Arabes rue David. UN ووصل أفراد الشرطة وأفراد شرطة الحدود إلى المكان بعد ذلك بمدة وجيزة واعتقلوا عشرات من الشبان العرب في شارع داوود.
    On a signalé à Ramallah plusieurs incidents au cours desquels des pierres ont été lancées sur des soldats des FDI et des gardes frontière. UN وأبلِغ عن وقوع عدة حوادث في رام الله رشقت فيها وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي وشرطة الحدود بالحجـــارة.
    Plusieurs véhicules des FDI et des gardes frontière ont été endommagés. UN وأصيبت عدة مركبات تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي، وشرطة الحدود بأضرار.
    Tout a commencé lorsque les résidents se sont mis à lancer des pierres sur des patrouilles des FDI et des gardes frontière, blessant légèrement un officier des gardes frontière. UN وقد اندلعت حوادث العنف عندما بدأ بعض السكان برجم دوريات من جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود بالحجارة، مما تسبب بإصابة ضابط في شرطة الحدود بجروح طفيفة.
    Des manifestants palestiniens, pour la plupart adolescents, ont lancé des cocktails Molotov, des pierres et des bouteilles d'acide sur des soldats des FDI et des gardes frontière qui ont riposté par des tirs de balles en caoutchouc et de capsules de gaz pour les disperser. UN وألقى المتظاهرون الفلسطينيون ومعظمهم من الشباب قنابل حارقة وحجارة وزجاجات تحتوي مواد حمضية على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود التي ردت بطلقات مطاطية وخراطيش الغاز لتفريقهم.
    Au cours d'un autre incident, à Jérusalem-Est, la police montée et des gardes frontière armés de matraques ont dispersé une marche de protestation qui avait réuni plusieurs centaines de Palestiniens. UN وفي حادثة أخرى في القدس الشرقية، قام أفراد الشرطة الخيالة وشرطة الحدود المزودين بالهراوات بتفريق مسيرة احتجاج ضمت عدة مئات من الفلسطينيين.
    Il aidera au redéploiement de la police et des gardes frontière dans le Haut-Uélé et le Bas-Uélé et renforcera par la formation les moyens des administrations judiciaire, policière et carcérale. UN وسيدعم إعادة نشر أفراد الشرطة وشرطة الحدود في أويلي العليا وأويلي السفلى ويعزز قدرات إدارات المؤسسات القضائية والشرطية والإصلاحية عن طريق التدريب.
    Le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme est donc inscrit dans des textes normatifs spécifiques tels que les statuts de la police et des gardes frontière. UN والالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وبمراعاة حقوق الإنسان مدرج كذلك في نصوص قانونية محددة مثل النظام الأساسي للشرطة وحرس الحدود.
    Les syndicats, le personnel consulaire et les inspecteurs du travail ont participé, aux côtés de la police et des gardes frontière, à des opérations de lutte contre la traite à des fins de travail forcé. UN وبغية معالجة الاتجار لأغراض العمل القسري، شاركت نقابات العمال وموظفو القنصليات ومفتشو العمل، إلى جانب رجال الشرطة وحرس الحدود في اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    En ce qui concerne la sécurité, un plan détaillé a été établi, toute la force est en état d'alerte, et l'organisation de forces d'Al Agharba et des gardes frontière qui seront équipées de 25 véhicules légers est en cours. UN وفيما يتصل بإعداد الاحتياطات الأمنية، فقد تم وضع خطة كاملة، والقوة بكاملها في حالة تأهب، ويجري حاليا تنظيم القوات من الأغاربة وحرس الحدود وتزويدهم بـ 25 مركبة صغيرة.
    Malgré les efforts déployés pour renforcer les pouvoirs et les compétences de la police et des gardes frontière, cela reste insuffisant compte tenu de l'ampleur et de la complexité de la tâche. UN ورغم ما يجري بذله من جهود لزيادة سلطات الشرطة وحرس الحدود ومهاراتهم، فهم لا يزالون غير كافين لمواجهة مهمة بهذا الحجم والتعقيد.
    147. Le Comité recommande en outre à l'État partie de lancer un programme énergique d'éducation à l'intention des fonctionnaires de police et des gardes frontière, de façon que ceux-ci comprennent mieux les obligations qui leur incombent, en tant qu'agents de l'État, en vertu de la Convention. UN ١٤٧ - وتوصي اللجنة أيضا بالاضطلاع ببرنامج تعليمي نشط لضباط الشرطة وحرس الحدود لكي يفهموا بسهولة أكبر التزاماتهم بوصفهم موظفين من موظفي الدولة وفقا للاتفاقية.
    Par ailleurs, en collaboration avec le Programme national de lutte contre le VIH/sida et l'expert des Nations Unies chargé de la coordination pour le VIH/sida, le BANUGBIS a organisé 34 stages de formation à l'intention d'officiers des forces armées et des gardes frontière. UN 24 - وفي مبادرة أخرى، نظم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، في تعاون مع البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والخبير التنسيقي التابع للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، 34 دورة تدريبية لأفراد القوات المسلحة وحرس الحدود.
    Les jeunes ont lancé des pierres sur des policiers et des gardes frontière; des renforts de police ont été appelés en grand nombre pour disperser les manifestants. UN إذ ألقى الفتيان الحجارة على أفراد الشرطة وأفراد شرطة الحدود. واستدعيت أعداد كبيرة من أفراد الشرطة الى مكان الحادث لتفريق المشاغبين.
    Les services de police, des douanes et des gardes frontière coopèrent dans des domaines comme les enquêtes, les poursuites et l'extradition en échangeant des informations et par d'autres moyens. UN وتتعاون أجهزة إنفاذ القوانين والجمارك ودوريات الحدود في مجالات مثل التحقيق والملاحقة وتسليم المتهمين عن طريق تقاسم المعلومات وغير ذلك من الوسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more