"et des groupements" - Translation from French to Arabic

    • والتجمعات
        
    • وتجمعات
        
    • والأفرقة على المستوى
        
    Au Canada, des universités, des organisations non gouvernementales et des groupements d’intérêt local ont pris part à la planification. UN وفي كندا، أيدت الجامعات والمنظمات غير الحكومية والتجمعات المجتمعية عملية التخطيط.
    En constituant des alliances, des réseaux et des groupements, les ONG ont en outre prouvé que leur multiplication n’entraînait pas nécessairement de difficultés logistiques ou politiques pour les organisateurs de conférences des Nations Unies. UN كذلك أثبتت المنظمات غير الحكومية بتكوينها للتحالفات والشبكات والتجمعات أن النمو السريع في أعدادها لا يفضي بالضرورة إلى زيادة المشاكل السوقية والسياسية أمام منظمي مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    12. C'est la CEA qui assure actuellement la coordination de la plupart de ces institutions et des groupements régionaux. UN ١٢ - والتنسيق بين معظم المؤسسات والتجمعات اﻹقليمية هو حاليا مسؤولية منوطة باللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Quatrièmement, des projets nationaux, des Étatsnations et des groupements de pays sont en train d'être créés autour de nous, obligeant nos citoyens à se demander ce qu'est devenu le projet arabe. UN ورابعا: تقوم حولنا مشاريع وطنية ودول قومية وتجمعات دول تدعو مواطنينا للتساؤل أين هو المشروع العربي؟
    Les concertations ont regroupé toutes les catégories sociales comprenant des jeunes, des femmes, des enseignants, des représentants religieux, des membres des comités de développement et des groupements de production, des agents des services techniques et des autorités locales. UN وقد ضمت المشاورات جميع الفئات الاجتماعية المشتملة على الشباب والنساء والمعلمين والممثلين الدينيين وأعضاء لجان التنمية وتجمعات الإنتاج، وموظفي الخدمات التقنية والسلطات المحلية.
    Les activités du Groupe devraient gagner en notoriété dans le cadre des débats engagés lors des réunions régionales consacrées aux mêmes questions et d'échanges réguliers avec des experts et des groupements internationaux utilisant des moyens électroniques tels que l'Internet. UN 6 - يتوقع أن تحظى أنشطة الفريق العامل بترويج أكبر من خلال المناقشات في الاجتماعات الإقليمية ذات الصلة بالموضوع والاتصالات المنتظمة مع الخبراء والأفرقة على المستوى الدولي ممن يستخدمون وسائط الإعلام الإلكترونية كالإنترنت.
    Dans ce contexte, j'appelle à une participation renforcée des pays en développement et des groupements et communautés régionaux aux débats en cours, notamment celui sur la question de la réforme des organisations financières internationales et de leur interaction avec le système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أدعو إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية والتجمعات الإقليمية والمجتمعات المحلية في المناقشات الجارية، بما في ذلك إصلاح المؤسسات المالية الدولية وتفاعلها مع منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ces circonstances, le Portugal appuie la participation et l'engagement des économies émergentes et des pays en développement, par l'intermédiaire des institutions et des groupements régionaux, aux débats sur les réformes actuelles du système financier international. UN وفي ذلك السياق تؤيد البرتغال مشاركة وانخراط الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية، من خلال المؤسسات والتجمعات الإقليمية، في المناقشات المتصلة بالإصلاحات الراهنة للنظام المالي الدولي.
    Échange d'expériences sur les difficultés et les possibilités d'action entre le JITAP et des groupements économiques régionaux en matière de renforcement des capacités liées au commerce. UN وقد أتاحت حلقة العمل هذه فرصة لتبادل الخبرات بشأن التحديات وفرص العمل بين البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية والتجمعات الاقتصادية الإقليمية في مجال بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة.
    Au-delà des consultations avec les pays non membres et des groupements tels que le Groupe pour la gouvernance mondiale, le G-20 devrait rechercher des moyens d'intégrer leurs contributions aux résultats de ses travaux. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تذهب إلى أبعد من مجرد عقد مشاورات مع الدول والتجمعات غير الأعضاء فيها، كمجموعة الحوكمة العالمية مثلاً، وأن تجد سبلاً لدمج إسهامات تلك الجهات ضمن نتائجها.
    6.1.6 La Conférence s’est félicitée des efforts déployés pour renforcer les initiatives et les capacités africaines en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix au niveau de l’OUA et des groupements sous-régionaux. UN ٦-١-٦ ورحب المؤتمر بالجهود المبذولة لتطوير المبادرات والقدرات اﻷفريقية في مجالي منع نشوب المنازعات وحفظ السلام في إطار كل من منظمة الوحدة اﻷفريقية والتجمعات دون اﻹقليمية.
    Dans l'ensemble, l'assistance du PNUD a contribué à la création d'un environnement propice au développement du sous-secteur associatif et coopératif, à l'autoresponsabilisation de la population, au développement et au renforcement des capacités en gestion, comptabilité et organisation coopérative des membres des groupements et coopératives, des encadreurs et responsables élus des coopératives et des groupements. UN وإجمالا، أسهمت المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي في تهيئة بيئة ملائمة لتنمية قطاع الجمعيات والتعاونيات الفرعي، وفي تحميل السكان المسؤولية عن شؤونهم، وتنمية وتعزيز القدرات في مجالات اﻹدارة والمحاسبة والتنظيم التعاوني ﻷعضاء التجمعات والتعاونيات، والمشرفين والمسؤولين المنتخبين للتعاونيات والتجمعات.
    g) Coopérer avec les secrétariats d'autres organisations internationales actives en Europe, en particulier ceux des institutions régionales et des groupements sous-régionaux, compte tenu des avantages avérés des organisations concernées, afin d'éviter les doubles emplois; UN (ز) التعاون مع أمانات المنظمات الدولية الأخرى العاملة في أوروبا، لا سيما أمانات المؤسسات الإقليمية والتجمعات دون الإقليمية، مع مراعاة الميزة المثبتة للمنظمات المعنية من أجل تلافي الازدواجية؛
    La promotion de la femme a été au départ la préoccupation de certaines individualités féminines et des groupements qui se sont ensuite regroupés au sein d'une organisation unique (structurée en unions catégorielles) avant que le Gouvernement ne décide d'instituer le ministère chargé de la promotion de la femme. UN كان النهوض بالمرأة منذ البداية موضع اهتمام من جانب بعض النساء والتجمعات التي تجمعت داخل منظمة واحدة (المشَّكلة من الاتحادات الفئوية) قبل أن تقوم الحكومة بإنشاء الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة.
    10.1 Les centres de développement sous-régionaux, qui sont au nombre de cinq, ont été créés pour rapprocher les services de la Commission économique pour l'Afrique des États membres et des groupements sous-régionaux dans chacune des sous-régions de la Commission. UN ١٠-١ هناك خمسة مراكز إنمائية دون إقليمية)٢( تأسست لكي تقرﱢب خدمات اللجنة إلى الدول اﻷعضاء والتجمعات دون اﻹقليمية على مستوى كل منطقة دون إقليمية تابعة للجنة.
    - diffusion d'informations commerciales (système TRAINS) sur les conditions d'accès aux marchés au moyen de CD-ROM, auprès des pays en développement, des pays en transition et des groupements régionaux. UN نشر المعلومات التجارية )نظام التحاليل والمعلومات التجارية( بشأن شروط الوصول إلى السوق، عن طريق اﻷقراص الالكترونية المتراصة بذاكرة مقروءة فقط، لكي تستفيد منها البلدان النامية، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، والتجمعات اﻹقليمية.
    Parmi les autres mesures concernant la promotion des réseaux et des groupements de PME et leur modernisation figure le Programme central d'usines satellites du Ministère des affaires économiques. UN وتشمل التدابير الأخرى المتصلة بتشجيع وتطوير شبكات وتجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم البرنامج المركزي للمصانع الثانوية الذي وضعته وزارة الشؤون الاقتصادية.
    Les conditions d'accès aux marchés des services sont en train de changer dans de nombreuses régions du fait du développement des accords de libre—échange et des groupements d'intégration économique, qui permettent une plus grande liberté de mouvement des services et des fournisseurs de services. UN فظروف وصول الخدمات إلى اﻷسواق آخذة في التغير في مناطق عديدة نتيجة لاتساع نطاق اتفاقات التجارة الحرة وتجمعات التكامل الاقتصادي، بما يتيح حرية أكبر لتنقل الخدمات ومقدمي الخدمات.
    Les schémas de commerce et d'investissement se sont modifiés en conséquence, des alliances et des groupements politiques nouveaux sont apparus, indiquant qu'un nouvel ordre mondial se dessine. UN وتحولت أنماط التجارة والاستثمار تبعاً لذلك، وظهرت تحالفات وتجمعات سياسية جديدة، مما ينم عن نظام عالمي جديد آخذ بالفعل في التشكل.
    Les activités du Groupe devraient gagner en notoriété dans le cadre des débats engagés lors des réunions régionales consacrées aux mêmes questions et d'échanges réguliers avec des experts et des groupements internationaux utilisant des moyens électroniques tels que l'Internet. UN 6 - يتوقع أن تحظى أنشطة الفريق العامل بترويج أكبر من خلال المناقشات في الاجتماعات الإقليمية ذات الصلة بالموضوع والاتصالات المنتظمة مع الخبراء والأفرقة على المستوى الدولي ممن يستخدمون وسائط الإعلام الإلكترونية كالإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more