"et des groupes de femmes" - Translation from French to Arabic

    • والجماعات النسائية
        
    • والمجموعات النسائية
        
    • ومجموعات النساء
        
    • وجماعات نسائية
        
    • والجمعيات النسائية
        
    • ومجموعات المرأة
        
    • وجماعات النساء
        
    Veuillez indiquer si des organisations non gouvernementales et des groupes de femmes ont participé à l'établissement du rapport. UN يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إشراك المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية في هذه العملية.
    Un module de formation et des cassettes vidéo ont été produits en vue de la formation des travailleurs sociaux, des policiers et des groupes de femmes. UN وصدرت مجموعة تدريبية وأشرطة فيديو واستخدمت في تدريب العاملين في الحقل الاجتماعي والشرطة والجماعات النسائية.
    Spécialisation en formation au plaidoyer. J'ai donné des formations dans ce domaine à l'International Republican Institute (IRI) et au Ministère fédéral des affaires féminines, aux médias et des groupes de femmes. UN تخصص في التدريب على أنشطة الدعوة، وقد اضطلعت بأنشطة التدريب على ممارسة الدعوة التي نظمها المعهد الجمهوري الدولي ووزارة شؤون المرأة الاتحادية للأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والجماعات النسائية.
    Mise en œuvre par la société civile et des groupes de femmes UN مدى تنفيذ المجتمع المدني والمجموعات النسائية للقرار
    Elle interviendra après des consultations avec le secteur public et privé et des groupes de femmes. UN وسيتم ذلك من خلال عملية تشاور مع القطاع الخاص والعام والمجموعات النسائية.
    En 2008, UNIFEM a aidé des réseaux et des groupes de femmes séropositives à définir leur programme d'action et à interpeller les autorités gouvernementales au Burundi, au Ghana, en Inde, au Rwanda et en Sierra Leone. UN وفي عام 2008، دعم الصندوق شبكات ومجموعات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل صياغة خطة عمل والدعوة إلى اتخاذ إجراءات حكومية في بوروندي، ورواندا، وسيراليون، وغانا، والهند.
    Veuillez indiquer si des organisations non gouvernementales et des groupes de femmes ont participé à l'établissement du rapport. UN يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إشراك منظمات غير حكومية وجماعات نسائية في هذه العملية.
    55. Le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à appuyer les initiatives de paix locales lancées par des femmes ainsi que la participation des femmes et des groupes de femmes à toutes les activités liées au processus de paix et au règlement des conflits. UN 55 - تشجع إدارة عمليات حفظ السلام على دعم مبادرات السلام المحلية التي تطلقها النساء وإشراك النساء والجمعيات النسائية في جميع الأنشطة المتصلة بعمليات السلام وحل النـزاعات
    On renforcera la capacité des organismes et des groupes de femmes de promouvoir les droits et la santé en matière de procréation et de sexualité grâce à l'adoption d'une approche fondée sur les droits et la valorisation des femmes, l'accent étant mis sur l'élimination de la violence contre les femmes et les filles. UN وسيجري تحسين قدرات المكاتب والجماعات النسائية على تعزيز الصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية من خلال نهج أوسع نطاقا يستند إلى نوع الجنس والتنمية والحقوق ويتركز على القضاء على العنف ضد المرأة والطفلة.
    A la demande du Gouvernement, le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge a commencé à mettre en place dans ces zones des programmes d'information, d'éducation et de formation à l'intention des soldats, des membres de la police, des enseignants, des moines, des responsables communaux et des groupes de femmes. UN وبناء على طلب الحكومة الملكية، بدأ مكتب كمبوديا ينفذ في هذه المناطق برامج إعلامية وتعليمية وتدريبية من أجل الجنود والشرطة واﻷساتذة والرهبان وزعماء القرى والبلدان والجماعات النسائية.
    Par exemple, la Déclaration adoptée à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan a souligné qu'il importait que des organismes de la société civile et des groupes de femmes participent à l'appui au processus de paix. UN فعلى سبيل المثال، شدد إعلان طوكيو الذي اعتمد في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية في دعم عملية السلام.
    Au sujet des enseignements de la Conférence, elle a rappelé que l'Entité avait un pouvoir rassembleur et pouvait fédérer les voix de la société civile et des groupes de femmes. UN وفيما يتعلق بالدروس المستفادة من المؤتمر، سلطت الضوء على قدرة الهيئة على عقد اجتماعات تجمع آراء المجتمع المدني والجماعات النسائية.
    Elle a été rouverte le 26 août après des discussions avec des responsables locaux et des groupes de femmes concernant d'éventuels risques pour la sécurité. UN وأعيد فتح البوابة في 26 آب/أغسطس بعد إجراء مناقشات عن المخاطر الأمنية المحتملة مع الزعماء المحليين والجماعات النسائية.
    :: Promouvoir et créer des mécanismes de participation des femmes, à titre individuel, et des groupes de femmes à la prise de décisions sur la conception, l'utilisation et l'efficacité des systèmes technologiques UN :: تطوير وإنشاء الآليات التي تكفل مشاركة المرأة فرديا والجماعات النسائية في اتخاذ القرارات بشأن تصميم النظم التكنولوجية واستعمالها وتشغيلها.
    Enfin, l'UNICEF collabore avec des écoles et des groupes de femmes pour mieux faire connaître les dispositions de la Convention. UN وتعمل اليونسيف أيضاً مع المدارس والمجموعات النسائية لتحسين المعرفة بالاتفاقية.
    iv) Des causeries et des expositions sur la santé visant des groupes cibles comme les élèves des écoles secondaires et des groupes de femmes. UN ' 4` تنظيم محاضرات صحية عامة ومعارض صحية تستهدف مجموعات بعينها، مثل طلاب المدارس الثانوية والمجموعات النسائية.
    Des femmes et des groupes de femmes ont indiqué que certaines traditions culturelles violent les libertés et droits fondamentaux des femmes, comme il est indiqué sous le présent article. UN وقد أوضحت النساء والمجموعات النسائية أن بعض التقاليد الثقافية تتعارض والحقوق والحريات الأساسية للمرأة كما هي مبينة في هذه المادة.
    Veuillez indiquer quel est le calendrier fixé pour l'adoption de ce projet de loi et si les points de vue des syndicats et des groupes de femmes sont pris en considération dans son élaboration. UN يرجى ذكر الفترة الزمنية المحددة لعرض مشروع القانون هذا وما إذا كانت آراء اتحادات العمال والمجموعات النسائية مدرجة في صياغة مشروع القانون.
    Au cours des réunions avec les représentants des communautés religieuses et des groupes de femmes, la préoccupation concernant le nombre croissant d'actes de violence sexiste a été portée à l'attention de la mission dépêchée par la Commission. UN ووجه انتباه البعثة في اجتماعاتها مع ممثلين من الطوائف الدينية والمجموعات النسائية إلى أحد الشواغل المتمثل في ازدياد حالات العنف على أساس نوع الجنس.
    La Commission estime que des efforts supplémentaires et des ressources suffisantes sont nécessaires pour renforcer et consolider la capacité des femmes et des groupes de femmes de participer pleinement à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix ainsi qu'aux processus électoraux après les conflits. UN واستناداً إلى اللجنة، فإنه من اللازم بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد ملائمة لبناء قدرات المرأة ومجموعات النساء وتعزيزها بغية مشاركتهن مشاركة كاملة في تسوية النزاعات وبناء السلام فضلاً عن مشاركتهن في العمليات الانتخابية بعد انتهاء النزاع.
    Elle a également rencontré des intellectuels, des membres des professions libérales, des représentants d'une association de médecins et des groupes de femmes, des notables de Mazar-i-Sharif, des représentants des provinces septentrionales et des personnes déplacées. UN والتقت أيضا بمثقفين ومهنيين وممثلين عن رابطة لﻷطباء وجماعات نسائية ومع شيوخ من مزار شريف، ومع ممثلين من المقاطعات الشمالية واﻷشخاص المشردين.
    Les participants ont également souligné que la participation des organisations de la société civile et des groupes de femmes était essentielle à l'aboutissement du processus et à l'instauration d'une culture de paix et de respect des droits de l'homme en Afghanistan, à la lumière en particulier de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وشدد المشاركون أيضا على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والجمعيات النسائية في دعم عملية السلام وثقافة السلام وحقوق الإنسان في المجتمع الأفغاني ولا سيما في ضوء قرار مجلس الأمن رقم 1325 (2000).
    Ce programme doit privilégier la participation communautaire, l'autonomie et la décentralisation au niveau des villages et mobiliser des femmes et des groupes de femmes. UN وسوف يؤكد هذا البرنامج المتكامل على المشاركة المجتمعية والاعتماد على الذات واللامركزية على مستوى القرية وسيسعى أيضا إلى إشراك المرأة ومجموعات المرأة إشراكا نشطا.
    UNIFEM a aidé des réseaux et des groupes de femmes séropositives à définir leur programme d'action et à interpeller les autorités gouvernementales dans cinq pays. UN دعم الصندوق شبكات وجماعات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل تحديد برنامج عمل والدعوة إلى تحرك الحكومات في خمسة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more