"et des groupes marginalisés" - Translation from French to Arabic

    • والفئات المهمشة
        
    • والمجموعات المهمشة
        
    • والجماعات المهمشة
        
    • والفئات التي كانت مهمشة في الماضي
        
    • والمهمشين
        
    • والفئات المهمّشة
        
    • والفئات الهامشية
        
    Des événements climatiques extrêmes menacent régulièrement les moyens de subsistance des pauvres, surtout des femmes et des groupes marginalisés. UN وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة.
    L'organisation a salué la promulgation de la nouvelle Constitution et l'élargissement de la Charte des droits aux droits des minorités et des groupes marginalisés. UN وتحمس التجمع لسن الدستور الجديد ولتوسيع نطاق شرعة الحقوق كي تتضمن حقوق الأقليات والفئات المهمشة.
    Le rapport note que les ressources consacrées au renforcement des capacités des organisations de la société civile et des groupes marginalisés ont été insuffisantes. UN ويشير التقرير إلى أن الموارد التي وُجهت إلى تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني والفئات المهمشة لم تكن كافية.
    L'une des bases de ce processus est la participation et la mobilisation des femmes, de la société civile et des groupes marginalisés. UN ويتمثل أحد الملامح الرئيسية لعمليات الحكم الجيد هذا في مشاركة وتعبئة النساء والمجتمع المدني والمجموعات المهمشة.
    La promotion de l'état de droit, en particulier au bénéfice des femmes et des groupes marginalisés, est au centre de ces efforts. UN ويقع في صميم هذا المجهود تعزيز سيادة القانون، وبخاصة بالنسبة إلى النساء والجماعات المهمشة.
    ii) Maintien d'un pourcentage de participation des femmes et des groupes marginalisés au fonctionnement des dispositifs locaux de résolution de conflit et de doléances UN ' 2` المحافظة على نسبة مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي في عمليات حل النزاعات والتظلمات المحلية
    Participation accrue des pauvres, des femmes et des groupes marginalisés UN زيادة مشاركة الفقراء والنساء والمهمشين في عمليات الحكم المحلي
    L'Indonésie a accueilli avec satisfaction les dispositions qu'était en train de prendre le Portugal pour combattre le racisme et la discrimination et promouvoir l'intégration des migrants et des groupes marginalisés. UN 43- ورحبت إندونيسيا بالتدابير التي تتخذها البرتغال لمكافحة العنصرية والتمييز وتعزيز إدماج المهاجرين والفئات المهمشة.
    B. Racisme, discrimination raciale, intégration des migrants et des groupes marginalisés UN باء- العنصرية، والتمييز العنصري، وإدماج المهاجرين والفئات المهمشة
    On s'inquiète de la faculté de ces mécanismes de rendre justice de façon équitable et, en particulier, de protéger dans la même mesure les droits des femmes, des enfants et des groupes marginalisés. UN وثمة ما يثير القلق بشأن قدرة هذه الآليات على إقامة العدل بطريقة نزيهة، وبخاصة توفير قدر متساوٍ من الحماية لحقوق النساء والأطفال والفئات المهمشة.
    Il y est souligné que l'Organisation mettra en œuvre une approche interdisciplinaire pour garantir la pleine participation des minorités et des groupes marginalisés et vulnérables à la conception, à l'application et au suivi des politiques et des activités qui les concernent directement. UN وتؤكد أن الجهود ستُبذل لكفالة التوصل إلى المشاركة الكاملة للأقليات والفئات المهمشة والضعيفة في وضع السياسات والإجراءات التي تمسهم مباشرة وتنفيذها ورصدها عن طريق اتباع نهج متعدد الاختصاصات.
    Appui aux mécanismes/institutions judiciaires traditionnelles/ADR pour accroître l'accès des pauvres, des femmes et des groupes marginalisés à la justice UN دعم آليات/مؤسسات العدالة التقليدية/التقييم حسب النتائج لزيادة وصول الفقراء والنساء والفئات المهمشة إلى العدالة
    L'expérience montre que l'accès à la terre est un facteur crucial, car il instaure des conditions propices à l'autonomisation des pauvres et des groupes marginalisés. UN 57 - وتشير الدلائل إلى أن الحصول على الأرض يمثل عاملا حاسما يوجد الظروف المؤاتية لتمكين الفقراء والفئات المهمشة.
    La stratégie, tenant compte de la féminisation de l'épidémie du sida, place les besoins et les droits des femmes, des jeunes et des groupes marginalisés au centre de son action. UN وتعترف هذه الاستراتيجية بأن وباء الإيدز منتشر بشكل أكبر بين النساء، وتركز على احتياجات وحقوق النساء والشبان والفئات المهمشة.
    Des attitudes culturelles profondément ancrées donnent lieu à une discrimination sexuelle généralisée et contribuent à affaiblir la société civile, d'où l'incapacité des femmes, des enfants et des groupes marginalisés de revendiquer leurs droits. UN وتؤدي المواقف الثقافية العميقة الجذور إلى تفشي التمييز بين الجنسين وتُسهم في إضعاف المجتمع المدني، مما يُؤدي إلى عدم قدرة النساء والأطفال والفئات المهمشة على المطالبة بحقوقهم.
    Le Gouvernement mesure l'utilité des campagnes de sensibilisation et de l'action menées par les ONG pour promouvoir les droits des femmes, des minorités et des groupes marginalisés. UN ولقد استفادت الحكومة مما قامت به المنظمات غير الحكومية من دعاية نشطة وعمل هام لتعزيز حقوق المرأة والأقليات والفئات المهمشة في المجتمع.
    Cette dernière étant un des grands obstacles à la réalisation du Programme pour l'habitat, on souligne dans la Déclaration la nécessité d'une lutte concertée contre la pauvreté, le problème des sans-abri, le chômage, l'absence de services essentiels, l'exclusion des femmes, des enfants et des groupes marginalisés, ce qui permettra de parvenir à des établissements humains de meilleure qualité, plus vivables et sans exclusion. UN ونظرا لأن الفقر يشكل العقبة الرئيسية أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل يؤكد الإعلان ضرورة التصدي، بطريقة متكاملة، للفقر والعيش بلا مأوى والبطالة والافتقار إلى الخدمات الأساسية، واستبعاد المرأة والأطفال والمجموعات المهمشة. وهذا ما سيساعد على إيجاد مستوطنات بشرية أفضل وأكثر ملاءمة للعيش ودامجة للجميع.
    On s'attachera à porter remède aux liens critiques existant entre l'inégalité entre les sexes et le VIH/sida, tout en y associant des préoccupations de la société civile, des personnes vivant avec le VIH/sida, des femmes et des groupes marginalisés. UN كما سيعالج الروابط الحاسمة بين عدم المساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وشواغل المجتمع المدني، والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنساء، والمجموعات المهمشة.
    De même, il doit être examiné une proposition tendant à appuyer une campagne de sensibilisation des jeunes, des femmes et des groupes marginalisés dans le contexte des élections et du processus de transition en Libye. UN وبالمثل، هناك مقترح مطروح لدراسة سبل دعم التواصل مع الشباب والنساء والجماعات المهمشة في إطار الانتخابات والعملية الانتقالية في ليبيا.
    En ce qui concerne la gestion locale de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et des ressources hydrauliques, le PNUD s'est attaché à promouvoir la décentralisation pour adapter la gestion à la situation locale et aux besoins des pauvres et des groupes marginalisés. UN 9 - وفيما يخص الإدارة المحلية للموارد المائية وإمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي، ركز البرنامج الإنمائي على تشجيع إدارة لا مركزية للمياه تستجيب للظروف المحلية ولاحتياجات الفقراء والجماعات المهمشة.
    2008 : 40 % de participation des femmes et des groupes marginalisés au fonctionnement des dispositifs locaux de résolution de conflit UN 2008: مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي بنسبة 40 في المائة في عمليات حل النزاعات المحلية
    :: Normes qui appuient l'utilisation de la violence à l'égard des femmes, des enfants et des groupes marginalisés; UN :: المعايير التي تؤيد استعمال العنف ضد المرأة والأطفال والمهمشين
    68. Le non-respect des objectifs de développement est inacceptable, car il découle d'une répartition inéquitable des ressources plutôt que du manque de ressources, problème qui dépend aussi de l'insuffisance de la représentation des pays en développement, de la société civile et des groupes marginalisés dans les institutions financières internationales, et de lacunes similaires dans la gouvernance aux niveaux national et local. UN 68- ومن غير المقبول حدوث أي فشل في تحقيق الأهداف الإنمائية، لأن هذا الفشل ينجم عن عدم التوزيع العادل للموارد لا عن الافتقار إلى هذه الموارد، وهذه المشكلة ترتبط أيضاً بنقص تمثيل الدول النامية والمجتمع المدني والفئات المهمّشة في المؤسسات المالية الدولية، وترتبط كذلك بفشل مماثل في الحوكمة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Ils exigent des changements en faveur de la promotion des femmes et des groupes marginalisés sur les plans politique, social et économique. UN ويتطلب ذلك تغييرات تعزز النهوض بالمرأة والفئات الهامشية سياسيا واجتماعيا واقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more