Elle compte plus de 400 organisations membres et partenaires à titre individuel, dont des groupes de femmes bénévoles et des organisations féminines communautaires, des associations professionnelles de femmes, des syndicats et des groupes religieux. | UN | وتضم اللجنة الوطنية للمرأة أكثر من 400 شريك من المنظمات والأفراد المنتمين إلى هيئات نسائية من الجماعات والمنظمات التطوعية والمجتمعية والرابطات المهنية ، والنقابات العمالية والجماعات الدينية. |
Elle compte plus de 500 organisations membres et partenaires à titre individuel, dont des groupes de femmes bénévoles et des organisations féminines communautaires, des associations professionnelles, des syndicats et des groupes religieux. | UN | وتقيم اللجنة الوطنية شراكة مع عدد من الشركاء يزيد عن 500 من المنظمات والأفراد ينتمون إلى المنظمات المجتمعية والتطوعية النسائية والرابطات المهنية والنقابات والجماعات الدينية. |
La liberté d'enregistrement et de pratique des organisations et des groupes religieux est garantie, conformément au droit international universellement reconnu, quels que soient le nombre d'adhérents ou la religion. | UN | وحرية تسجيل ونشاط المنظمات والجماعات الدينية مكفولة، وفقا للقانون الدولي المعترف به عالميا، بغض النظر عن عدد المنتمين أو عقيدتهم. |
:: Quel est le rôle des organisations non gouvernementales, des médias et des groupes religieux dans la prévention du problème? | UN | :: ما هو دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمجموعات الدينية في منع المشكلة؟ |
Elle s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la loi portant statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. | UN | ورحبت ببدء سريان القانون المتعلق بالمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية والمجموعات الدينية. |
Cette catégorie regroupe des religions et des groupes religieux et autres très divers et numériquement faibles. | UN | وتضم هذه الفئة ديانات ومجموعات دينية بالغة التنوع وقليلة عدديا، ومن ثم فانها أقليات تتعرض للتعصب الديني. |
34. Les manifestations actuelles de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie s'exerçaient principalement à l'encontre des minorités ethniques, des populations autochtones, des travailleurs migrants, des réfugiés et des groupes religieux. | UN | ٣٤ - والمظاهر الراهنة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب تنصب أساسا على اﻷقليات اﻹثنية والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين واللاجئين والجماعات الدينية. |
La Rapporteuse spéciale se félicite en particulier de la participation des autorités, des dirigeants et des groupes religieux à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, car leur action peut avoir des effets positifs considérables sur les groupes visés. | UN | وترحب المقررة الخاصة ترحيباً شديداً باشتراك السلطات والقيادات والجماعات الدينية في المعركة الموجهة إلى الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال بالنظر إلى أن ذلك يمكن أن تكون له آثار ايجابية بعيدة المدى على الجمهور المستهدف. |
45. S'agissant des rites religieux accomplis en dehors des locaux des communautés religieuses et des groupes religieux, il y a lieu de mentionner que dans le cas des cérémonies traditionnelles telles que les processions, il est seulement nécessaire d'informer au préalable l'organe compétent. | UN | ٥٤- وقالت فيما يتعلق بالشعائر الدينية التي تؤدى خارج أماكن الطوائف والجماعات الدينية إنه تجدر اﻹشارة إلى أنه يكفي، في حالة الاحتفالات الدينية مثل المواكب الدينية، إبلاغ الهيئة المختصة مسبقاً. |
62. La Bosnie-Herzégovine a souligné l'existence d'un département de protection des droits et de consultation des minorités nationales et des groupes religieux au Ministère des droits de l'homme et des réfugiés. | UN | 62 - وأبرزت البوسنة والهرسك وجود إدارة لحماية حقوق الأقليات القومية والجماعات الدينية والتعاون معها، تابعة لوزارة حقوق الإنسان واللاجئين. |
De l'avis du Royaume-Uni, l'Appel à l'action exige la mobilisation non seulement des gouvernements, mais aussi du secteur privé, de la société civile, des organisations non gouvernementales et des groupes religieux en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالنسبة المملكة المتحدة، فإن معنى هذا النداء للعمل ليس تسخير الجهود الحكومية وحدها بل تسخير جهود القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية أيضا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des Églises et des groupes religieux ont fait l'acquisition de plus d'une centaine de bâtiments et autres biens aux fins de l'exercice de leurs activités et 129 chantiers, financés par l'État cubain, sont en cours dans des temples, des églises et les locaux d'autres institutions religieuses et fraternelles. | UN | واقتنت الكنائس والجماعات الدينية ما يزيد على 100 من المباني والمرافق الأخرى من أجل الاضطلاع بأنشطتها، ويُنفّذ حاليا، بتمويل من الدولة الكوبية، 129 عملية تشييد في المعابد والكنائس وغيرها من الأماكن الدينية ومؤسسات الأخوة. |
La Commission des communautés religieuses et des groupes religieux met en œuvre rigoureusement la loi sur le statut juridique des Églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. | UN | 52- تدأب لجنة الطوائف الدينية والجماعات الدينية على تنفيذ قانون المركز القانوني للكنيسة، والطائفة الدينية والجماعات الدينية. |
La loi de 2007 sur le statut juridique des Églises, des communautés religieuses et des groupes religieux met tout particulièrement l'accent sur le fait que la liberté d'opinion et de culte relève de la sphère privée, ainsi que sur l'égalité des citoyens dans l'exercice de leurs droits et devoirs, indépendamment de leur religion, de leur appartenance ethnique et raciale, etc. | UN | 242- ويشدِّد القانون المتعلق بالوضع القانوني للكنيسة والطوائف والجماعات الدينية الذي اعتُمد في عام 2007 بشكل خاص على حرية المعتقد والدين باعتبارها شأناً خاصاً للفرد، كما يشدِّد على مساواة المواطنين في حقوقهم وواجباتهم بصرف النظر عن انتمائهم الديني والإثني والعرقي، وما إلى ذلك. |
Les populations chiites, chrétiennes, ahmadies, hindoues et sikhes sont régulièrement en butte à des actes de violence et de discrimination de la part des extrémistes islamiques et des groupes religieux et ethniques rivaux. | UN | ذلك أن العنف والتمييز اللذين يمارسهما المتطرفون الإسلاميون والجماعات الدينية والإثنية المتنافسة يطالان بانتظام سكان البلد الشيعة والمسيحيين والأحمديين والهندوس والسيخ(63). |
La xénophobie ou d'autres doctrines officielles de supériorité raciale, le " nettoyage ethnique " et l'intolérance briment des travailleurs migrants, des minorités ethniques, les populations autochtones, des réfugiés et des groupes religieux. | UN | وكراهية اﻷجانب واﻷنظمة الرسمية اﻷخرى المتعلقة بالتفوق العنصري والتطهير اﻹثني والتعصب قد أدت إلى وقوع ضحايا من العمال المهاجرين واﻷقليات اﻹثنية والشعوب اﻷصلية واللاجئين والمجموعات الدينية. |
Les thèmes de discussion étaient identiques et issus de disciplines voisines, les personnes-ressources étaient des chercheurs, des psychologues, des décideurs et des exécutants ainsi que des membres du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales, de la police, des médias et des groupes religieux. | UN | وضم أهل الرأي خبراء من منظمات البحوث، وعلماء النفس، وصانعي السياسات ومنفذيها، والحكومة والمنظمات غير الحكومية، والشرطة، ووسائط الإعلام، والمجموعات الدينية. |
De plus, cette loi régit la création et le statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux, la célébration des cultes, les prières et rites religieux, l'instruction religieuse et les activités éducatives en matière de religion, les revenus des églises, des communautés religieuses, des groupes religieux et d'autres questions. | UN | وينظم هذا القانون أيضاً إنشاء الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية وتحديد وضعها القانوني، كما ينظم أداء الشعائر الدينية والصلاة والطقوس الدينية، والتعليم الديني والأنشطة التثقيفية، وإيرادات الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية، وقضايا أخرى. |
55. Selon l'article 9 de la loi, les églises, les communautés religieuses et les groupes religieux sont enregistrés au Greffe des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux, ce qui leur confère la personnalité juridique. | UN | 55- ووفقاً للمادة 9 من القانون، تُدرَج الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية في سجل المحكمة الموحد للكنائس والطوائف والمجموعات الدينية، لتكتسب بذلك شخصية قانونية. |
Les auteurs des communications conjointes no 3 et no 2 signalent une augmentation des agressions violentes visant les membres des minorités et des groupes religieux tels que les chrétiens, les ahmadis et les musulmans chiites, ainsi qu'une multiplication des discours haineux propagés par des extrémistes et des groupes militants religieux. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 3 والورقة المشتركة 2 عن زيادة الهجمات العنيفة على الأقليات والطوائف الدينية مثل المسيحيين والأحمديين والمسلمين الشيعة. وتتزايد خطابات الجماعات المتطرفة والمجموعات الدينية المتشددة الداعية إلى الكراهية. |
Certes, cette catégorie regroupe des religions et des groupes religieux très divers. | UN | وهذه الفئة تجمع ديانات ومجموعات دينية متنوعة جدا. |
Néanmoins, elle représente des religions et des groupes religieux numériquement faibles. | UN | بيد أنها تمثل ديانات ومجموعات دينية قليلة العدد. |