La paix ne pourra être réalisée dans la région sans le retrait complet d'Israël du Sud du Liban et des hauteurs du Golan syrien. | UN | فلن يحل السلام في المنطقة دون الانسحاب الاسرائيلي الكامل من جنوب لبنان ومرتفعات الجولان السورية. |
Cuba espère aussi voir le retour complet des territoires du Sud-Liban et des hauteurs du Golan aux pays arabes. | UN | وأعربت كوبا أيضاً عن أملها في تحقيق الإعادة الكاملة للأراضي في جنوب لبنان ومرتفعات الجولان إلى البلدان العربية. |
De tels actes sont en effet conformes à la politique d'ensemble d'Israël, qui vise à dominer la région, notamment grâce à la poursuite de l'occupation de la Palestine, du Sud-Liban et des hauteurs du Golan. | UN | والواقع أن هذه اﻷعمال تتمشى والسياسات العامة ﻹسرائيل في السيطرة على المنطقة عن طريق جملة أمور منها، استمرار احتلال فلسطين وجنوب لبنان ومرتفعات الجولان. |
Lorsqu'une expansion territoriale se déroule au grand jour, comme cela a été le cas pour la prétendue annexion de JérusalemEst et des hauteurs du Golan, la réaction de la communauté internationale, par la voix des Nations Unies, est claire et ferme. | UN | وعندما حدث التوسع الإقليمي على نحو علني، كما في حالة الضم المقصود للقدس الشرقية ومرتفعات الجولان، كان رد المجتمع الدولي المعبر عنه من خلال الأمم المتحدة واضحاً وحازماً. |
Nous pensons que la seule manière d'instaurer la paix au Moyen-Orient est d'obtenir un accord négocié, sans condition et complet pour mettre fin à l'occupation des territoires palestiniens et des hauteurs du Golan syrien. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى سلام في الشرق الأوسط إلا من خلال تسوية شاملة وغير مشروطة يتم التفاوض بشأنها لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية ومرتفعات الجولان السورية. |
Les souffrances qu'ils ont endurées, que ce soit dans les territoires occupés de la Rive occidentale, de la bande de Gaza et des hauteurs du Golan, ou même au Liban, en Syrie et en Jordanie, sont bien connues. | UN | وإن ما تحملوه من شقاء ومعاناة - سواء في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان، أو في لبنان وسوريا واﻷردن - معروف جيدا. |
Bien que le monde soit enthousiasmé par la possibilité de rétablir la paix au Moyen-Orient, chacun sait que les populations du Sud-Liban, de Jérusalem-Est, de la Rive occidentale, de Gaza et des hauteurs du Golan ne partagent guère cette euphorie vu qu'elles continuent d'être soumises quotidiennement à l'occupation, à l'oppression, à la répression, à la domination et à la violation de leurs droits de l'homme. | UN | وبينما يحرك ظهور احتمال السلم على أفق الشرق اﻷوسط مشاعر العالم، فإننا نعرف أن سكان جنوب لبنان والقدس الشرقية والضفة الغربية وغزة ومرتفعات الجولان لا يشعرون إلا بقدر ضئيل من تلك البهجة نظرا ﻷنهم ما زالوا يتعرضون يوميا للاحتلال والظلم والسيطرة وانتهاك حقوقهم اﻹنسانية. |
24. Le même jour, des soldats iraquiens ont commencé à monter une tente blanche près du point de coordonnées géographiques NC 490-430 sur la carte de Sumar, à l'ouest de la borne frontière 44/1 et des hauteurs de Kohneh-Rig. | UN | ٢٤ - وفي ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٥، بدأت القوات العراقية في ضرب خيمة بيضاء بالقرب من اﻹحداثيين الجغرافيين NC490-430 على خريطة سومار، غرب العمود الحدودي ٤٤/١ ومرتفعات كهنه ريغ. |
Les balles ont été tirées en direction de Dashte Zahab et des hauteurs de Gharavnir au point de coordonnées ND6820, sur la carte de Ghasr-e-Shirin, au sud de la borne frontière 60 en territoire iranien. | UN | وقد أطلقت هذه الطلقات باتجاه داشته زهب ومرتفعات غارافنير عند اﻹحداثيين الجغرافيين للنقطة ND6820 على خريطة قصر شيرين جنوب عمود الحدود ٦٠ في اﻷراضي اﻹيرانية. |
647. Le 2 avril 1996, la Commission des finances de la Knesset a autorisé le transfert d'environ 20 millions de NIS à des implantations de la Rive occidentale, de la bande de Gaza et des hauteurs du Golan. | UN | معلومات خطيﱠة ٦٤٧ - في ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أذنت لجنة الشؤون المالية بالكنيست بتحويل نحو ٠٢ مليون شاقل إسرائيلي جديد إلى المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان. |
Cela explique pourquoi la communauté internationale a toujours refusé de reconnaître l'annexion par Israël de Jérusalem-Est (résolution 478 (1980) du Conseil de sécurité) et des hauteurs du Golan (résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité). | UN | وذلك يفسر السبب الذي من أجله رفض المجتمع الدولي باستمرار الاعتراف بضم إسرائيل للقدس الشرقية (قرار مجلس الأمن 478(1980)) ومرتفعات الجولان (قرار مجلس الأمن 497(1981)). |
24. Le 17 janvier 1994, à 17 h 10, les forces iraquiennes ont tiré un certain nombre de projectiles depuis le point de coordonnées géographiques NC832193 (Halaleh), dans le no man's land, au nord-ouest de la borne frontière No 35/8 et des hauteurs de Meimak (Iraq). | UN | ٢٤ - وفي الساعة ١٠/١٧ من يوم ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أطلقت القوات العراقية عددا من العيارات النارية عند الاحداثيين الجغرافيين NC832193 في هلاله في المنطقة الحرام، إلى الشمال الغربي من عمود ٣٥/٨ ومرتفعات ميماك في العراق )الغوش(. |
Nous tenons également à souligner que la signature de l'accord conclu à Washington ne permettra pas l'établissement d'une paix véritable à moins que des progrès substantiels ne soient réalisés en ce qui concerne les volets libanais et syrien des négociations arabo-israéliennes, pour aboutir au retrait total d'Israël du Sud-Liban et des hauteurs du Golan. | UN | ونؤكد بالمثل على أن التوقيع على الاتفاق في واشنطون لن يحقق سلما حقيقيا ما لم يحرز تقدم جوهري على المسارين اللبناني والسوري في المفاوضات العربية - الاسرائيلية بما يؤدي إلى اﻹنسحاب الاسرائيلي الكامل من جنوب لبنان ومرتفعات الجولان. |
7. Le 30 juin 1993, à 20 h 30, un certain nombre d'éléments contre-révolutionnaires ont pénétré en territoire iranien sur 5 à 7 kilomètres et posé une mine au point de coordonnées NC 712-293 sur la carte de Halaleh, au nord de la borne frontière 39 et des hauteurs de Ghalalem. | UN | ٧ - في ٠٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تسلل في الساعة ٠٣/٠٢ عدد من العناصر المناهضة للثورة إلى عمق يتراوح بين ٥ و ٧ كيلومترات في اﻷراضي اﻹيرانية وزرعوا لغما عند اﻹحداثيين NC ٧١٢-٢٩٣ على خريطة هللة، شمالي عمود الحدود ٩٣ ومرتفعات غلالم. |
4. Le 3 août 1993, à 14 heures, 15 éléments contre-révolutionnaires ont traversé la frontière internationale et pénétré sur 7 kilomètres dans le territoire iranien au point de coordonnées géographiques 9407 sur la carte de Dizej, à l'est de la borne frontière 125/7 et du col de Bozsina et des hauteurs de Rag Ziarat. | UN | ٤ - وفي ٣ آب/اغسطس ١٩٩٣، الساعة ٠٠/١٤، عبر ١٥ فردا من العناصر المناوئة للثورة الحدود الدولية وتوغلوا لمسافة ٧ كيلومترات في اﻷراضي اﻹيرانية عند الاحداثيين الجغرافيين ٩٤٠٧ على خريطة ديزج، الواقعة الى الشرق من عمود الحدود ١٢٥/٧ ومضيق بوزسنه ومرتفعات راغ زيارة وعادت تلك العناصر الى العراق عندما تعقبتها القوات اﻹيرانية. |