La nécessité d'assurer la transparence des conditions et des hypothèses a été soulignée par de nombreux orateurs. | UN | وشدد العديد من المتحدثين على الحاجة إلى ضمان الشفافية فيما يتعلق بالشروط والافتراضات. |
On a découvert que certains objectifs du programme n'étaient pas réalistes et ne tenaient pas pleinement compte des risques et des hypothèses y afférents. | UN | وتبين أن بعض النواتج البرنامجية لم تكن واقعية، كما أنها لم تعكس تماما المخاطر والافتراضات ذات الصلة. |
:: Être transparent dans le choix des méthodes, des sources de données et des hypothèses; | UN | :: اتباع الشفافية في ما يتعلق باختيار الأساليب ومصادر البيانات والافتراضات |
Disposition appliquée (voir description du mandat et des hypothèses budgétaires et cadres de budgétisation axée sur les résultats ci-dessus) | UN | نُفذ، على النحو الوارد في الولاية وافتراضات التخطيط وأطر الميزنة القائمة على النتائج |
Il dit que l'analyse a été menée selon une méthode structurée, après une tournée de consultations dans plusieurs lieux d'affectation, du travail de collecte de données sur chaque domaine fonctionnel des systèmes courants, la vérification croisée des points de référence professionnels et la validation approfondie des données et des hypothèses par les utilisateurs et le Comité de gestion du PGI. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن تحليل الفوائد قد أجري وفقاً لمنهجية منسقة، على أساس القيام بزيارات استشارية إلى عدد من مراكز العمل، وجمع البيانات المتعلقة بكل من المجالات الوظيفية للنظم الحالية ومقارنتها بالمقاييس المعمول بها في قطاع الاختصاص، والتحقق بدقة من البيانات ومن توقعات المستعملين واللجنة التوجيهية لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Récapitulatif des prévisions de dépenses et des hypothèses retenues au titre des missions politiques spéciales | UN | توزيع الاحتياجات والافتراضات اللازمة للبعثات السياسية الخاصة |
Cela exige une évolution des traditions, des conceptions et des hypothèses liées aux multiples aspects de la vie des individus et de leurs familles. | UN | ويستلزم هذا تحولا في التقاليد والمفاهيم والافتراضات المتصلة بالأوجه المتعددةلحياة الأفراد وأسرهم. |
L'essentiel de l'analyse qualitative est effectué à ce stade, y compris la description de la méthode suivie, des difficultés rencontrées et des hypothèses utilisées pour l'établissement de rapports. | UN | وفي هذه المرحلة تجرى معظم التحليلات النوعية، بما فيها وصف المنهجية والقيود والافتراضات المستعملة لإعداد التقارير. |
Tableau 2. Récapitulation des variables et des hypothèses essentielles dans l'analyse des projections | UN | الجدول 2 - موجز المتغيرات والافتراضات الرئيسية في تحليل الاسقاطات |
45. Le degré d'incertitude des projections et des hypothèses de base doit faire l'objet d'une analyse qualitative et, lorsque cela est possible, quantitative. | UN | 45- وينبغي أن تناقش درجة عدم اليقين المرتبطة بالاسقاطات والافتراضات الأساسية من حيث النوعية ومن حيث الكمية إن أمكن ذلك. |
f) Indication précise des méthodes de prévision et des hypothèses de base retenues ainsi que des données environnementales pertinentes utilisées; | UN | )و( بيانا واضحا ﻷساليب التنبؤ والافتراضات الناتجة عنها، والبيانات البيئية ذات الصلة التي استخدمت لهذا الغرض؛ |
f) Indication précise des méthodes de prévision et des hypothèses de base retenues ainsi que des données environnementales pertinentes utilisées; | UN | )و( بيانا واضحا ﻷساليب التنبؤ والافتراضات الناتجة عنها، والبيانات البيئية ذات الصلة التي استخدمت لهذا الغرض؛ |
Toute politique de promotion sociale comporte des éléments qui touchent à la famille, et l'on ne saurait élaborer des politiques sociales véritablement globales tant qu'on ne fait pas de la famille une partie intégrante des considérations initiales et des hypothèses de base. | UN | ولجميع السياسات التي تحسن الرفاه مدلولات بالنسبة للأسرة، كما أن هدف إيجاد سياسات اجتماعية شاملة بحق لا يمكن التوصل إليه ما لم تكن الأسرة جزءا من الاعتبارات الأولية والافتراضات الأساسية. |
En dépit de ces contraintes, certains participants ont reconnu que leurs pays respectifs avaient désormais une idée plus claire de l'échelle des estimations et des hypothèses qui sous-tendent les évaluations des besoins. | UN | وعلى الرغم من هذه القيود، أقر بعض المشاركين في حلقات العمل أن لدى بلدانهم فهماً أعمق لحجم التقديرات والافتراضات التي تقوم عليها تقييمات الاحتجاجات. |
56. Compte tenu des activités et des hypothèses exposées ci-dessus, le montant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 1994-1995 est estimé à 33 200 000 dollars. | UN | ٦٥ - على أساس اﻷنشطة والافتراضات الموصوفة أعلاه، يقدر أنه ستلـزم مــوارد فــي حدود مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ٣٣ دولار في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
31. Les chiffres sont entachés d’incertitudes techniques dues au manque de données et aux limitations des modèles et des hypothèses de travail. | UN | ١٣ - واﻷرقام تتأثر بحالات من انعدام اليقين التقني النسبية ، من جراء قصور البيانات والنماذج والافتراضات المستخدمة . |
Pour préparer les états financiers conformément aux principes comptables généralement acceptés, l’Administration doit faire des estimations et des hypothèses qui affectent les montants indiqués dans les états financiers et les notes explicatives. | UN | يتطلب إعداد البيانات المالية وفقا للمبادىء المحاسبية المقبولة بصفة عامة أن تقوم اﻹدارة بوضع تقديرات وافتراضات تتناول المبالغ الوارد ذكرها في البيانات المالية والملاحظات المرافقة. |
La direction formule des estimations et des hypothèses concernant l'avenir. | UN | تقدم الإدارة تقديرات وافتراضات تتعلق بالمستقبل. |
La Direction formule des estimations et des hypothèses concernant l'avenir. | UN | تقدم الإدارة تقديرات وافتراضات متعلقة بالمستقبل. |
Il dit que l'analyse a été menée selon une méthode structurée, après une tournée de consultations dans plusieurs lieux d'affectation, du travail de collecte de données sur chaque domaine fonctionnel des systèmes courants, la vérification croisée des points de référence professionnels et la validation approfondie des données et des hypothèses par les utilisateurs et le Comité de pilotage du progiciel. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن تحليل الفوائد قد أجري وفقا لمنهجية منسقة، على أساس القيام بزيارات استشارية إلى عدد من مراكز العمل، وجمع البيانات المتعلقة بكل من المجالات الوظيفية للنظم الحالية ومقارنتها بالمقاييس المعمول بها في قطاع الاختصاص، والتحقق بدقة من البيانات ومن توقعات المستعملين واللجنة التوجيهية لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
d) Recueillir et calibrer des données et des hypothèses; | UN | (د) جمع البيانات والفرضيات ومعايرتها؛ |
Sur la base du taux d’inflation et des hypothèses relatives à la croissance tendancielle du PIB réel (2 à 2,5 % par an), ainsi qu’à la vitesse de circulation, en décembre 1998, le taux de référence a été fixé à 4,5 %. | UN | واستنادا إلى الهدف المتعلق بالتضخم وإلى افتراضات تتعلق باتجاه الزيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي )٢ إلى ٢,٥ في المائة سنويا( وبسرعة التداول، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، حُددت القيمة المرجعية بنسبة ٤,٥ في المائة. |
Rationaliser les exigences et retenir des prévisions et des hypothèses plus réalistes concernant l'allègement de la dette ; et | UN | :: تبـسيط الشروط وتوخي توقعات وفرضيات أكثر واقعية في مجال تخفيف عبء الديون، |