"et des incidents" - Translation from French to Arabic

    • والحوادث
        
    • وحوادث
        
    • واﻷحداث
        
    • ووقوع حوادث
        
    Les rapports faisant état d'une escalade catastrophique des attaques, des menaces et des incidents visant le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire, dont des attaques à caractère politique, sont extrêmement préoccupants. UN والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الهجمات والتهديدات والحوادث ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير.
    Le nombre de jours de patrouilles effectués a dépassé les prévisions en raison de l'augmentation du nombre de violations et des incidents dans le secteur 2. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الانتهاكات والحوادث في القطاع رقم 2
    La plupart des affaires et des incidents examinés dans la présente section concernent des activités conduites par des États. UN ومعظم الحالات والحوادث التي يبحثها هذا الفرع تتعلق بأنشطة تقوم بها الدول.
    Les rares fois où il en a été fait mention, l'attention s'est portée uniquement sur des cas et des incidents individuels. UN واذا كان العالم قد اهتم بالفعل بملاحظة ما يجري فقد تركز الاهتمام على مجرد حالات وحوادث فردية.
    Le Comité a enquêté sur des affaires et des incidents relatifs aux droits de l'homme en particulier dans les prisons; UN وقد قامت لجنة حقوق الإنسان والحريات العامة في المجلس الاستشاري السابق الذي عدل بموجب التعديل صفر الدستوري الأخير بالتحري عن حالات وحوادث متعلقة بحقوق الإنسان، خاصة في السجون؛
    Il ajoute qu’à cause des émeutes et des incidents violents qui avaient lieu à l’époque, il a dû fermer son entreprise. UN ويضيف مقدم البلاغ أنه اضطر إلى إغلاق مؤسسته التجارية بسبب الفتن واﻷحداث العنيفة التي وقعت في تلك الفترة.
    Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de la persistance des tensions et des incidents à la frontière entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda. UN أعربت اللجنة عن قلقها العميق بسبب استمرار التوتر والحوادث على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا.
    Malgré des tensions et des incidents d'ordre militaire qui se sont produits de temps à autre, le Gouvernement et l'UNITA ont respecté l'esprit du Protocole de Lusaka. UN وعلى الرغم من التوترات والحوادث العسكرية العرضية، فقد تقيدت الحكومة ويونيتا حتى اﻵن بروح بروتوكول لوساكا.
    Il ressort des informations disponibles que les enquêtes sur les cas de torture sont très rares par rapport au nombre des plaintes et des incidents signalés. UN ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها.
    Elle réagit face à des actes criminels et des incidents ayant donné lieu à l'utilisation de ces matières. UN وتنصب أنشطة هذه الوحدة على الأعمال الإجرامية والحوادث التي تنطوي على هذه المواد.
    Elles permettent non seulement de débattre des violations et des incidents survenus entre les parties mais aussi de renforcer la confiance. UN ويمثل المنتدى الثلاثي آلية لبناء الثقة، بالإضافة إلى كونه مكانا تناقش فيه الانتهاكات والحوادث التي وقعت بين الطرفين.
    À notre avis, la présence massive de soldats et de policiers serbes au Kosovo est à l'origine de l'insécurité et des incidents qui ont pris ces derniers temps des proportions de plus en plus alarmantes. UN ونرى أن الوجود القوي للقوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية في كوسوفا يمثل مصدر انعدام اﻷمن والحوادث التي ما فتئت تدعو إلى القلق المتزايد مؤخرا.
    37. Bien que la liste des violations et des incidents qui précède soit assez longue, de par leurs caractéristiques ces problèmes ne sont pas en soi importants. UN ٣٧ - ومع أن قائمة الانتهاكات والحوادث الواردة أعلاه طويلة، فإن نوعية المشاكل وطابعها ليست مهمة في حد ذاتها.
    1. Disposer de réseaux d'alerte d'urgence à l'égard des faiblesses, des menaces et des incidents dans le domaine de la cybernétique. UN 1 - وجود شبكات إنذار في حالات الطوارئ فيما يتعلق بأوجه الانكشاف للفضاء الحاسوبي وبالتهديدات والحوادث التي يتعرض لها.
    1. Disposer de réseaux d'alerte d'urgence à l'égard des faiblesses, des menaces et des incidents dans le domaine de la cybernétique. UN 1 - وجود شبكات إنذار في حالات الطوارئ فيما يتعلق بأوجه الانكشاف للفضاء الحاسوبي وبالتهديدات والحوادث التي يتعرض لها.
    Je crains, en particulier, que l'organisation d'élections à Abyei par le Gouvernement soudanais ne crée, en l'absence d'administration conjointe, des tensions politiques et des incidents de sécurité. UN وأخشى على وجه الخصوص أن يؤدي تنظيم انتخابات في أبيي من جانب حكومة السودان، وفي ظل عدم وجود إدارة مشتركة، إلى توترات سياسية وحوادث أمنية.
    Les violations recensées sont notamment le viol et d'autres violences sexuelles graves, les blessures par balle entraînant éventuellement la mort et des incidents imputables à des munitions non explosées. UN وشملت الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال التي تم الوقوف عليها الاغتصاب وغيره من الانتهاكات الجنسية الخطيرة، وحوادث إطلاق للرصاص نجمت عنها إصابات ووفاة، وحوادث تتصل بذخائر غير منفجرة
    À l'heure actuelle, le Gouvernement afghan reste confronté à des difficultés majeures, caractérisées par l'aggravation de la situation sécuritaire dans le pays et la fréquence accrue des actes de terrorisme et des incidents violents. UN وفي الوقت الحالي، ما زالت الحكومة الأفغانية تواجه تحديات هائلة تتسم بتدهور الحالة الأمنية في هذا البلد وزيادة في الأعمال الإرهابية وحوادث العنف.
    Une attaque d'envergure lancée contre les forces de sécurité locales a Erbil et des incidents survenus dans d'autres parties de l'Iraq témoignent de la constante capacité des éléments hostiles de choisir leurs cibles et de coordonner leurs attaques dans l'ensemble du pays. UN وبيَّن هجوم رئيسي شُن ضد قوات الأمن المحلية في أربيل وحوادث وقعت في أجزاء أخرى من العراق استمرار قدرة العناصر المعادية على اختيار وتنسيق الأهداف في جميع أرجاء البلد.
    Le Gouvernement de la République de Cuba réfute le bien-fondé des chiffres et des incidents cités qui sont totalement faux et/ou déformés. UN وتدحض حكومة جمهورية كوبا اﻷرقام واﻷحداث المشار اليها والتي هي خاطئة و/أو مشوهة كليا.
    31. S'agissant du Cameroun, le Comité exprime sa préoccupation face à la persistance de la tension et des incidents militaires dans la zone litigieuse de Bakassi. UN ٣١ - وبخصوص الكاميرون، تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار التوتر ووقوع حوادث عسكرية في منطقة باكاسي المتنازع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more