"et des initiatives régionales" - Translation from French to Arabic

    • والمبادرات الإقليمية
        
    • ومبادرات إقليمية
        
    D'autres interactions entre des initiatives parrainées par les Nations Unies et des initiatives régionales ou mondiales de ce type sont à encourager. UN وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع.
    Etudier le lien entre l'asile et la migration en encourageant une coopération interinstitutions, et des initiatives régionales et transfrontières : UN :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    :: Améliorer le dialogue entre les spécialistes des milieux marins issus des pouvoirs publics, des organisations intergouvernementales et des initiatives régionales; UN :: تعزيز الحوار بين خبراء البيئة البحرية داخل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمبادرات الإقليمية
    Je leur demande ainsi qu'à l'ensemble de la communauté internationale d'intensifier leur action en faveur de la République centrafricaine, en tenant compte de leurs avantages comparatifs tout en s'efforçant de tirer parti des partenariats et des initiatives régionales. UN وأدعو هذه البلدان والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لتكثيف الجهود دعما لجمهورية أفريقيا الوسطى، مع مراعاة المزايا النسبية، والسعي إلى الاستفادة من الشراكات والمبادرات الإقليمية.
    Ces activités doivent contribuer à mettre en place une méthode plus intégrée permettant aux États de la région de lutter contre le trafic d'armes à feu, et à élaborer des politiques et des initiatives régionales en la matière. UN وتهدف الأنشطة إلى المساهمة في إعداد نهج أكثر شمولا لمواجهة الأسلحة النارية غير المشروعة من جانب الدول في المنطقة، ووضع سياسات ومبادرات إقليمية في هذا الصدد.
    Il a en outre fourni une assistance technique à l'appui des stratégies nationales et des initiatives régionales de lutte contre la faim et la dénutrition chroniques en Inde, en Iraq, en Mauritanie, au Rwanda et à Timor-Leste. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفر البرنامج الدعم التقني للاستراتيجيات الوطنية والمبادرات الإقليمية لمكافحة الجوع المزمن وسوء التغذية في الهند والعراق ورواندا وتيمور الشرقية.
    L'Afghanistan réitère son appel à la pleine application des résolutions de l'ONU et des initiatives régionales visant à mettre fin aux souffrances de la nation palestinienne et à créer une région sûre pour toutes les nations du Moyen-Orient. UN إن أفغانستان تجدد الدعوة إلى التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية بغية إنهاء معاناة الشعب الفلسطيني وتهيئة منطقة آمنة لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Il avait élaboré des rapports qui avaient été présentés dans le cadre de conférences des Nations Unies et s'était efforcé de participer à des réunions et des initiatives régionales sur les droits de l'homme. UN وأعدت تقارير قُدمت خلال مؤتمرات الأمم المتحدة، وسعت جاهدة إلى المشاركة في الاجتماعات والمبادرات الإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'un instrument juridiquement contraignant en faisant valoir que des moratoires unilatéraux et des initiatives régionales ne pouvaient durablement remplacer un instrument juridiquement contraignant pour prévenir l'implantation d'armes dans l'espace. UN شدّدت عدة وفود على ضرورة وضع نص ملزم قانوناً وحاجّت قائلة إن قرارات الوقف الاختياري من جانب واحد والمبادرات الإقليمية ليست بدائل قابلة للاستمرار عن صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء.
    Une partie des ressources engagées pour le programme régional serviront à financer l'élaboration et le suivi du programme, les projets pilotes et des initiatives régionales naissantes conçues pour répondre plus souplement aux nouveaux besoins des États arabes. UN وسوف يخصَّص جزء من موارد البرنامج الإقليمي المرصودة لتمويل تطوير البرنامج ورصده وتكلفة المشاريع التجريبية والمبادرات الإقليمية المستجدة الهادفة إلى ضمان مرونة أكبر في الحاجات المستجدة للدول العربية.
    Les intervenants ont également souligné l'importance de la coopération Sud-Sud, ainsi que celle de la coopération triangulaire et des initiatives régionales pour la réalisation des objectifs en matière de développement. UN وشدد المتكلمون أيضا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي والمبادرات الإقليمية في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    46. En second lieu, on observe une institutionnalisation croissante des structures régionales de gouvernance et des initiatives régionales dans le souci de promouvoir la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude des Nations Unies et d'en assurer le suivi. UN 46- ثانياً، يتنامى إضفاء الطابع المؤسسي على هياكل الإدارة الإقليمية والمبادرات الإقليمية من أجل تعزيز ورصد التقدم في متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة.
    Les processus d'intégration européenne ont permis à l'Albanie et aux autres pays d'Europe du Sud-Est de mieux comprendre le rôle et l'importance des organisations et des initiatives régionales. UN لقد أدَّت عمليات التكامل الأوروبي إلى زيادة وعي ألبانيا وغيرها من بلدان جنوب - شرقي أوروبا بأهمية وأدوار المنظمات والمبادرات الإقليمية.
    On a fait observer que les discussions actuelles entre États concernant la nécessité d'un régime juridique pour la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale témoignaient de l'inquiétude que de nombreux États éprouvaient à l'égard des approches et des initiatives régionales ou intersectorielles. UN ولوحظ أن استمرار المناقشات بين الدول بشأن الحاجة إلى نظام قانوني لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام خارج مناطق الولاية الوطنية يشهد على ما يساور العديد من الدول من قلق بشأن النهج والمبادرات الإقليمية أو الشاملة لعدة قطاعات.
    Au niveau régional, le secrétariat du Partenariat a servi de lien entre des partenaires régionaux tels que l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, la Communauté de développement de l'Afrique australe, les bureaux régionaux de l'OMS et de l'UNICEF et des initiatives régionales dans la région du Mékong et en Asie. UN 8 - وعلى الصعيد الإقليمي، عملت أمانة الشراكة من أجل دحر الملاريا كمركز اتصال بين الشركاء الإقليميين، مثل المكاتب الإقليمية والمبادرات الإقليمية للاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف في حوض نهر ميكونغ وآسيا.
    33. Le représentant de la République islamique d'Iran a fait état de la signature de mémorandums d'accord et de coopération avec des organisations et des initiatives régionales et internationales. UN ٣٣- وأبلغ ممثِّل جمهورية إيران الإسلامية عن توقيع إيران على مذكِّرات تفاهم وعن التعاون مع منظمات ومبادرات إقليمية ودولية.
    62. Le Sous-Comité a aussi noté que la question de la diffusion des données, qui avait été identifiée dans le passé comme un obstacle majeur entravant l'accès aux données satellitaires et leur utilisation, était désormais en passe d'être résolue grâce à des systèmes de diffusion de données peu coûteux tels que GEONETCast et des initiatives régionales telles que le projet " Sentinel Asia " . UN 62- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن مسألة نشر البيانات، التي كانت فيما مضى عقبة كأْداء تحول دون الحصول على البيانات الواردة من السواتل واستخدامها، تعالَج حاليا من خلال نظم منخفضة التكلفة لنشر البيانات مثل الشبكة العالمية لنظم نشر البيانات الساتلية (GEONETCast) ومبادرات إقليمية مثل مشروع رصد آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more